"لفترة ما" - Traduction Arabe en Français

    • pour la période
        
    • temporairement
        
    • pendant quelque
        
    • pendant un certain
        
    • période qui
        
    • quelque temps
        
    • pour un moment
        
    • pendant un moment
        
    Préparatifs politiques pour la période postréférendaire UN التحضيرات السياسية لفترة ما بعد اتفاق السلام الشامل
    Plus récemment, le Gouvernement libérien s'est mis à élaborer une vision d'ensemble en vue de se préparer pour la période qui suivra la fin de l'actuelle stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وأطلقت حكومة ليبريا في الآونة الأخيرة عملية لصياغة رؤية استعدادا لفترة ما بعد نهاية استراتيجية الحد من الفقر الحالية.
    Il arrive fréquemment qu'un des foyers accueillant des enfants soit prié d'héberger temporairement des nourrissons et des enfants ou d'offrir des services ou des soins postscolaires. UN وكثيرا ما يطلب إلى ملاجئ الأطفال توفير الإيواء المؤقت للرُضّع والأطفال أو الرعاية لفترة ما بعد الدوام المدرسي.
    Elles se sont inquiétées des effets traumatisants de ces actes sur les jeunes filles, qui pourraient avoir besoin d'aide psychiatrique et autre pendant quelque temps encore. UN وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي تخلفه هذه اﻷحداث في الفتيات الصغيرات اللائي قد يحتجن إلى مساعدة طبية نفسية والى غيرها من أشكال المساعدة لفترة ما من الوقت.
    Le fait de devenir un producteur efficace de produits de base peut être générateur de croissance pendant un certain temps, mais cela ne saurait durer. UN إن تحول هذه البلدان إلى إنتاج المواد الأولية بكفاءة يمكن أن يؤدي إلى حدوث نمو لفترة ما لكنه لن يلبث أن يتوقف.
    Il importe également de commencer à développer la vision d'un programme de développement mondial pour la période de l'après-2015. UN وعلى نفس القدر من الأهمية يجب الشروع في تطوير تصور لمنصة للتنمية العالمية لفترة ما بعد 2015.
    La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Durban, devrait aboutir à un cadre international global et juridiquement contraignant pour la période postérieure à 2012. UN وينبغي أن يؤدي مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المقرر عقده في ديربان إلى إطار شامل وملزم لفترة ما بعد عام 2012.
    Tous ces éléments ont été inscrits à titre de pertes exceptionnelles dans les comptes vérifiés pour la période qui a suivi la libération. UN وكانت جميع هذه البنود مدرجة بوصفها مبالغ غير عادية في حسابات المطالب المراجعة لفترة ما بعد التحرير.
    Soutenir la démarche du Gouvernement de transition tendant à faire adopter une constitution pour la période post-Arusha. UN دعم مبادرة الحكومة الانتقالية الرامية إلى اعتماد دستور لفترة ما بعد أروشا.
    En même temps, la nécessité d'un nouveau cadre juridique pour la période de l'après-guerre froide devient de plus en plus manifeste. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحاجة إلى إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة تزداد وضوحا.
    De plus, la Commission retient un thème de fond pour la période intersessions. UN وعلاوة على ذلك تختار اللجنة موضوعا فنيا لفترة ما بين الدورات.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Elles se sont inquiétées des effets traumatisants de ces actes sur les jeunes filles, qui pourraient avoir besoin d'aide psychiatrique et autre pendant quelque temps encore. UN وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي تخلفه هذه اﻷحداث في الفتيات الصغيرات اللائي قد يحتجن إلى مساعدة طبية نفسية والى غيرها من أشكال المساعدة لفترة ما من الوقت.
    Le service de police du Timor oriental restera sous commandement de l'ONU pendant quelque temps après l'indépendance, mais il faut lui fournir de toute urgence d'une aide financière et matérielle pour que le maintien de l'ordre puisse être assuré par les Timorais de l'Est eux-mêmes. UN وبالمثل، فإن دائرة شرطة تيمور الشرقية، التي ستظل تحت قيادة الأمم المتحدة لفترة ما بعد الاستقلال، تحتاج إلى مساعدات مالية ومادية بحيث يستطيع التيموريون الشرقيون الاضطلاع بأعمال الشرطة بأنفسهم.
    Certaines questions peuvent occuper, presque monopoliser, les gros titres de la presse pendant un certain temps. UN فقد تنتزع بعض المسائل العناوين الرئيسية وتحتكرها تقريبا لفترة ما.
    Les États devraient réfléchir au projet de principes pendant un certain temps avant d'adopter une position collective. UN ومن الحري بالدول أن تبحث مشاريع المبادئ لفترة ما قبل أن تتخذ موقفا جماعيا.
    Je voulais juste vous dire que je partais pour quelque temps. Open Subtitles ..... اريد فقط ان اخبركم اننى سابتعد لفترة ما
    Ils vont te mettre sous protection pour un moment, juste pour être sûr. Open Subtitles سيقوموا بوضعك تحت الحراسة لفترة ما فقط لتكوني بخير
    pendant un moment je l'ai laissée aller au cours de catéchisme. Open Subtitles لفترة ما تركتها تذهب إلى مدرسة يوم الأحد في الكنيسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus