Il est probable que cette situation continuera pendant un certain temps. | UN | ومن المرجح أن تستمر هذه الحالة لفترة من الوقت. |
La bonne nouvelle est, qu'avec Sam en prison, tu n'as pas à t'inquiéter d'être autour de l'un d'eux pendant un certain temps. | Open Subtitles | الخبر الجيد هو بوجود سام في السجن ليس عليكِ القلق بشأن التواجد قرب اي منهما لفترة من الوقت |
non, je pense que j'en ai assez des hôpitaux, pendant un certain temps en tous cas. | Open Subtitles | لا، أعتقد إنى قد إكتفيت من المستشفيات، لفترة من الوقت على أي حال. |
Cela est vrai depuis un certain temps et cela continuera d'affecter notre vie. | UN | ولقد كان هذا الوضع صحيحا لفترة من الوقت، وسيظل يؤثر على حياتنا. |
Il devrait s'agir d'estimations s'appliquant à une année donnée, telle que 1995, 2000 ou 2005 et non pas à une période de plusieurs années. | UN | وينبغي تقديم المعلومات في شكل تقدير بالنسبة لسنة بعينها مثل 1995 و2000 و2005 وليس بالنسبة لفترة من السنوات. |
C'est pourquoi une modification rapide de ces règles risquerait de déstabiliser, pour un certain temps, l'ordre international. | UN | ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت. |
pendant un certain temps, ces efforts collectifs ont semblé devoir déterminer l'architecture politique du futur. | UN | وقد بدا لفترة من الزمن أن تلك الجهود الجماعية ستحدد بنيان المستقبل السياسي. |
Des mesures exceptionnelles de sécurité ont été mise en place pendant un certain temps. | UN | وقد خصصت للبعثة تدابير أمنية لفترة من الزمن. |
Elles sont par définition provisoires puisqu'elles seront supprimées lorsque la parité des sexes deviendra une réalité et perdurera pendant un certain temps. | UN | وهي مؤقتة بطبيعتها، لأنه سيتم وقف العمل بها عندما يتحقق التكافؤ بين الجنسين ويحافظ عليه لفترة من الزمن. |
pendant un certain temps, aussi bien la Caisse que l'ONU ont effectué le rapprochement des comptes à partir des soldes interfonds. | UN | استخدم الصندوق لفترة من الوقت الرصيد المشترك بين الصناديق لتسوية الحسابات مع الأمم المتحدة. |
Un autre exemple serait la fourniture de services de restauration par une unité importante à une unité plus petite qui lui est rattachée pendant un certain temps. | UN | وهناك مثال آخر يتمثل في توفير خدمات المطاعم من وحدة أكبر إلى وحدة أصغر قد تكون الوحدة الأصغر ملحقة بها لفترة من الوقت. |
En outre, les écarts de taux d’intérêt sont actuellement favorables au dollar et devraient le rester pendant un certain temps encore. | UN | وإضافـة إلى هذا، فإن الاختلافات في أسعار الفائدة هي حاليا في صالح الدولار، ومن المتوقع أن تظل كذلك لفترة من الوقت. |
Il est envisagé de conserver l'unité de déminage, étant donné que les mines continueront à poser de sérieux risques pour la Force pendant un certain temps. | UN | 9 - من المزمع الإبقاء على وحدة إزالة الألغام بالنظر إلى أن الألغام ستظل تشكل خطرا جسيما على القوة لفترة من الوقت. |
La crise au Darfour a alerté la communauté internationale et mis en veilleuse le processus de paix pendant un certain temps. | UN | واستحوذت الأزمة في دارفور على اهتمام المجتمع الدولي وعطلت عملية السلام لفترة من الزمن. |
Le niveau de surveillance de l'ambassade a été relevé pendant un certain temps après cet incident. | UN | وقد رفع مستوى رقابة الشرطة للسفارة لفترة من الزمن بعد ذلك. |
Le Conseil d'administration n'est pas sans savoir que cette approche détermine depuis un certain temps déjà les opérations de l'UNICEF. | UN | وكما يعلم المجلس التنفيذي جيدا، كان هذا النهج في صلب عمليات اليونيسيف لفترة من الزمن. |
Cela dit, une période de stabilisation est aussi nécessaire pour consolider les acquis. | UN | غير أن هناك حاجة لفترة من الاستقرار لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن. |
Donc, la meilleure chose à faire est de l'envoyer au loin pour un certain temps. | Open Subtitles | لذا فإن أفضل شيء نفعله سوف ترسل بعيدا عنه لفترة من الوقت. |
Tu sais, quand ma mère a été tuée... je n'ai pas tout de suite su pourquoi... pendant quelques mois. | Open Subtitles | أتدرين, عندما قُتلت أمي, لم أكن أعرف القصة كاملة, لفترة من الزمن, لفترة شهران تقريباً |
Je n'ai pas été présent dans notre mariage depuis un moment. | Open Subtitles | أنا لم أكن متواجد في زواجنا لفترة من الوقت. |
Il a fait des petits boulots pendant un petit moment, et c'est pour ça qu'il a fini par travailler au garage il y a 1 an et demi. | Open Subtitles | طرد من عدة وظائف لفترة من الوقت، ولهذا السبب عمل في مرآب سيارات منذ سنة ونصف |
Je ne suis pas contre être quelqu'un d'autre pour un moment. | Open Subtitles | لا أمانع أن اكون شخصاً آخر لفترة من الوقت |
Mais les conflits en Afrique vont certainement y figurer pendant quelque temps encore. | UN | أما الصراعات في أفريقيا، فمن الواضح أنها ستبقى معنا لفترة من الزمن. |
Il est également nécessaire de veiller à la continuité des mesures prises pendant une période suffisamment longue pour permettre à ce processus complexe et difficile d’aboutir. | UN | وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة. |
La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. | UN | وعُلقت الجلسة لفترة من الأسئلة والأجوبة غير الرسمية. |
Il est donc reparti pour Dhaka puis, au bout d'un certain temps, pour Khulna. | UN | ولذلك عاد إلى دكا حيث مكث لفترة من الوقت قبل أن يغادرها إلى خولنا. |
L'article 33 de la Constitution n'est pas appliqué depuis quelque temps et les droits des migrants et des immigrés sont respectés. | UN | ولم تُطبق المادة 33 من الدستور لفترة من الزمن، وروعيت حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
- Mais je ne peux pas en sortir. - Non, pas pour un bon moment. | Open Subtitles | ـ لكن لن أتمكن من الخروج ـ كلا, أنها لفترة من الزمن |