L'entraide judiciaire est accordée si la demande n'est pas contraire aux exigences principales du Code de procédure pénale. | UN | وتُقدَّم المساعدة القانونية في هذا الإطار إذا لم يكن الطلب مخالفا للمتطلّبات الأساسية لقانون الإجراءات الجنائية. |
Les personnes soumises à la torture par des agents de l'État pendant une enquête ont le droit de saisir les tribunaux en vertu du Code de procédure pénale. | UN | ويحق للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب على يد المسؤولين أثناء التحقيق رفع دعوى أمام المحكمة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Une première version du Code de procédure pénale a été élaborée et devait être présentée au Gouvernement. | UN | تم إعداد المشروع الأول لقانون الإجراءات الجنائية المنقح في انتظار تقديمه للحكومة. |
le Code de procédure pénale prévoit la possibilité d'un recours devant la Cour suprême siégeant en formation plénière. | UN | ويمكن الاستئناف أمام المحكمة العليا بكامل هيئتها وفقا لقانون الإجراءات الجنائية. |
Il existe également d'autres voies de recours offertes par le Code de procédure civile et les lois administratives. | UN | كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية. |
L'affaire avait été examinée en audience publique conformément à la loi de procédure pénale et à la Constitution. | UN | وقد نُظر في القضية في محاكمة علنية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والدستور. |
En tout état de cause, les demandes d'extradition qui respectent les dispositions des articles 653 et suivant du Code de procédure pénale sont toujours favorablement accueillies. | UN | وعلى أي حال فإن طلبات التسليم التي تتم وفقا لأحكام المادة 563 ووفقا لقانون الإجراءات القانونية تلقى دائما كل ترحيب. |
Les dispositions normales du Code de procédure pénale s'appliquent en pareil cas. | UN | ففي تلك الحالات، تطبق الأحكام العادية لقانون الإجراءات الجنائية البولندي. |
Aucune violation du Code de procédure pénale n'a été établie à l'occasion de l'examen des preuves médico-légales ou autres. | UN | ولم يتبين وقوع أي انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بفحص أدلة الطب الشرعي وغيرها. |
Il invoque également d'autres violations du Code de procédure pénale. | UN | ويدعي أيضاً وقوع انتهاكات أخرى لقانون الإجراءات الجنائية. |
Il invoque également d'autres violations du Code de procédure pénale. | UN | ويدعي أيضاً وقوع انتهاكات أخرى لقانون الإجراءات الجنائية. |
La peine est exécutée par un peloton d'exécution, en application du Code de procédure pénale. | UN | ويُنفَّذ الحكم بواسطة فصيلة الإعدام، وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Si le cas n'est pas déclaré, la personne concernée n'a pas droit à un avocat au titre du Code de procédure pénale. | UN | وإذا لم يُبلَّغ عن الحالة لن يكون من حق الشخص المعني الاستعانة بمستشار من أجل الشخص المتضرر وفقا لقانون الإجراءات الجنائية. |
Comme au terme d'un longue enquête il n'a pas été possible d'obtenir plus de précisions sur les faits, l'affaire a été classée, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. | UN | ونظراً لعدم إمكانية الحصول على مزيد من التوضيح للوقائع بعد تحقيق طويل، تقرر في النهاية حفظ الدعوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Il existe également d'autres voies de recours offertes par le Code de procédure civile et les lois administratives. | UN | كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية. |
D'autres voies de recours sont définies dans le Code de procédure civile et administrative. | UN | كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية. |
Cela étant, on observe aujourd'hui une évolution des mentalités, le Code de procédure pénale est de mieux en mieux accepté par la population et il n'a plus été constaté de manifestations du phénomène de justice populaire. | UN | ولكننا نشهد اليوم، تغييرا في المواقف إذ بات الشعب أكثر تقبلا لقانون الإجراءات الجنائية واختفت مظاهر عدالة الغوغاء. |
Les plaintes ont été examinées par le Procureur du district Lénine de Brest, en application de la loi de procédure pénale. | UN | ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف. |
Le mandat d'arrêt de Sannikov a été délivré par le Procureur de Minsk conformément au Code de procédure pénale. | UN | وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Les travaux préparatoires relatifs à la loi sur la procédure pénale établissent que, dans certaines circonstances, la garde à vue et la détention avant jugement sont considérées comme justifiées, mais que le recours à de telles mesures doit être très limité. | UN | وتنص الأعمال التحضيرية لقانون الإجراءات الجنائية على أن اللجوء إلى الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة على حد سواء مع الأطفال أمرٌ مبرر في بعض الظروف؛ ومع ذلك فإن حدود استخدامها عالية للغاية. |
En particulier, il a coordonné l'élaboration de la première version d'un projet de Code de procédure pénale enrichi d'annotations relatives à la jurisprudence des Chambres extraordinaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، نسقت المفوضية العمل على المسودة الأولى لدليل يقدم شروحاً لقانون الإجراءات الجنائية من خلال السوابق القضائية للدوائر الاستثنائية. |
39. Les règles de procédure prévoient que le maintien de l'ordre public, y compris l'arrestation et la détention des suspects, est placé sous la responsabilité de la police. | UN | 39 - ووفقا لقانون الإجراءات تضطلع الشرطة بالمسؤولية عن إنفاذ القانون، بما في ذلك التوقيف والاحتجاز. |
En l'absence de traité, il peut utiliser les règles de la procédure pénale et du droit de l'extradition chinois pour coopérer avec d'autres pays de façon ponctuelle, et sous réserve de réciprocité. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه العلاقات التي تنظمها المعاهدات، يمكن للحكومة الصينية التعاون على أساس المعاملة بالمثل في كل حالة على حدة، وفقا لقانون الإجراءات الجنائية وقانون تسليم المجرمين. |
Le nouveau projet de loi sur la procédure pénale prévoit que les organismes chargés de l'application de la loi sont tenus d'informer le prévenu de tous ses droits, notamment celui de connaître la teneur de l'accusation portée à son encontre. | UN | ويقضي المشروع الجديد لقانون الإجراءات الجنائية بأن تقوم وكالات إنفاذ القانون بإبلاغ المدعى عليهم بحقوقهم كاملة، بما في ذلك حقهم في الاطلاع على التهمة الموجَّهَة لهم. |
L'État partie indique que le procès était public et s'est déroulé conformément à la législation de procédure pénale. | UN | وهي تزعم بأن المحاكمة كانت مفتوحة للعموم وأنها أُجريت وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
La loi relative à la procédure pénale et aux éléments de preuve a été modifiée en 2009 en vue d'assurer le transfert des personnes condamnées qui souffrent de troubles mentaux dans les hôpitaux pénitentiaires. | UN | واعتُمد تعديل لقانون الإجراءات والأدلة الجنائية في عام 2009 يقضي بنقل المدانين الذين يعانون من أمراض عقلية إلى مستشفى الطب الشرعي. |