Le terrorisme est devenu récemment l'une des principales préoccupations de la communauté internationale. | UN | لقد أصبح الإرهاب في الآونة الأخيرة أحد أكثر شواغل المجتمع الدولي إلحاحاً. |
À travers ses actions et sa personnalité extraordinaires, il est devenu une référence morale qui peut nous inspirer tous. | UN | لقد أصبح من خلال أعماله الرائعة وشخصيته المتميزة بوصلة أخلاقية يمكننا أن نتطلع جميعا إليها. |
Et maintenant, après toutes ces années, il est devenu un homme meilleur en prison qu'il n'a jamais il été ici. | Open Subtitles | و الآن بعد كل هذه السنوات لقد أصبح رجلا أفضل في السجن مما كان عليه خارجه |
La pose de mines dans de larges régions de nombreux pays est devenue un fléau pour la population. Ces mines empêchent le retour des réfugiés et la reprise de l'agriculture. | UN | لقد أصبح وضع اﻷلغام في مناطق كبيرة في كثير من البلدان آفة بالنسبة للسكان، إنه يمنع عودة اللاجئين واستئناف الزراعة. |
Il devient manifeste que le présent millénaire ne sera pas non plus exempt de violence. | UN | لقد أصبح من الواضح أن هذه الألفية، أيضا، لن تكون خالية من العنف. |
Luke est devenu plus un danger qu'un soutien, mais Il a encore de la valeur. | Open Subtitles | لقد أصبح لوك خطراً أكثر من كونه مُساعداً لكنه مازال لديه قيمة |
Le monde tout entier est devenu un peu meilleur, un peu plus juste, et la menace qui pesait sur lui a diminué. | UN | لقد أصبح العالم برمته أفضل إلى حد ما، وسادته عدالة أكثر إلى حد ما، وانحسر عنه بعض التهديد الذي كان يتوعده. |
Le rôle du Conseil de sécurité est devenu critique dans cette nouvelle ère. | UN | لقد أصبح دور مجلس اﻷمن حرجا في هذا العصر الجديد. |
Il est devenu banal, étant donné son inaptitude à en sortir, de dire que la communauté mondiale doit agir efficacement et rapidement et prendre telle ou telle mesure en vue de régler les problèmes que je viens d'évoquer. | UN | لقد أصبح من العبارات المبتذلة التي تردد معبرة عن العجز الدولي أن نقول إن على المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل حاسم وسريع ليفعل كذا أو كذا لمعالجة العديد من المشاكل التي ذكرتها. |
Le maintien de la paix est devenu le sujet principal de nos préoccupations actuelles, et cela à juste titre. | UN | لقد أصبح حفظ السلام شاغلا حيويا من شواغل عصرنا وهو كذلك عن حق. |
Le maintien de la paix est devenu et continuera d'être une partie essentielle des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أصبح حفظ السلام، وسيبقى، جزءا أساسيا من عمل اﻷمم المتحدة. |
Depuis que tu lui as donné le chien, Il est métamorphosé. | Open Subtitles | لقد أصبح شخصاً مختلفاً منذ أن اعطيته ذلك الكلب |
Tu jouais dans sa piscine en plastique. Il est avocat. Un très beau parti. | Open Subtitles | لقد اعتدتى أن تلعبى فى حمام سباحتهم لقد أصبح محاميا مشهورا |
L'élimination de l'apartheid est devenue, durant plus de 30 ans, une des questions clefs des Nations Unies. | UN | لقد أصبح القضاء على الفصل العنصري طوال ٠٣ عاما من المسائل المرتبطة باﻷمم المتحدة. |
L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. | UN | لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015. |
Il devient un adolescent fort et indépendant ayant trouvé - il faut l'espérer - sa place au sein de la famille des Nations Unies. | UN | لقد أصبح الآن مراهقا قويا ومستقلا، يؤمل أن يكون قد وجد مكانه في عائلة الأمم المتحدة. |
Le nombre de victimes en Australie est maintenant le tiers de ce qu'Il était dans les années 60. | UN | لقد أصبح الآن عدد قتلى حوادث الطرق في أستراليا ثلث ما كان عليه في الستينات. |
Le diagnostic des enjeux et défis contemporains, que je ne vais pas énumérer, est désormais plus clair et plus précis. | UN | لقد أصبح من الممكن اﻵن تحديد مهام الحاضر وتحدياته بوضوح ودقة أكبر؛ وأنا لن أكررها هنا. |
Il, euh, Il s'est calmé, il ne s'est plus créé d'ennuis. | Open Subtitles | لقد أصبح أكثر هدوءاً، توقف عن الدخول في مشاكل. |
Ça devient un peu lourd. | Open Subtitles | لقد أصبح الأمر ممل قليلاً , بكل صراحة , حسناً ؟ |
Les changements climatiques sont devenus un autre facteur important qui aggrave la crise alimentaire. | UN | لقد أصبح تغير المناخ عاملا إضافيا رئيسيا في تفاقم الأزمة الغذائية. |
Ce mec vient de passer de Tom Cruise à Tom Loose. | Open Subtitles | أوه ,لقد أصبح هذا الشخص من توم كروز إلى توم الغافي |
La production, la distribution et la consommation illicites de drogues sont devenues un problème extrêmement grave, un problème qui représente un défi mondial et qui exige une réaction mondiale. | UN | لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية. |