Mon second motif de désaccord tient au caractère discriminatoire de la décision du Comité. | UN | ويتعلق السبب الثاني للرأي المخالف الذي أبديته بالطابع التمييزي لقرار اللجنة. |
Mon second motif de désaccord tient au caractère discriminatoire de la décision du Comité. | UN | ويتعلق السبب الثاني للرأي المخالف الذي أبديته بالطابع التمييزي لقرار اللجنة. |
De plus, il fait valoir que, bien qu'il ait demandé une indemnisation en application de la décision du Comité, rien ne lui a été versé. | UN | وإضافة إلى ذلك يفيد بأنه طلب تعويضاً وفقاً لقرار اللجنة لكن طلبه لم يلق استجابة. |
Les fonctionnaires en poste dans ces deux lieux d'affectation ont contesté la mise en œuvre, par le Secrétaire général, de la décision de la Commission. | UN | وقد طعن الموظفون العاملون في كلا المركزين في تنفيذ الأمين العام لقرار اللجنة. |
La Convention de Vienne n'appuie pas l'effort de l'Éthiopie visant à nier la force juridique de la décision de la Commission. | UN | إن اتفاقية فيينا لا تدعم إثيوبيا في جهودها لإبطال القوة القانونية لقرار اللجنة. |
Conformément à la décision prise par la Commission préparatoire, le Groupe de la formation s'est réuni durant la première semaine de la présente session. | UN | ووفقا لقرار اللجنة التحضيرية، اجتمع فريق التدريب خلال الاسبوع اﻷول من الدورة الحالية للجنة التحضيرية. |
Il est mis fin à la procédure de suivi étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. | UN | لا حاجة لمواصلة إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة. |
Il a déclaré que l'État partie ne tenait aucunement compte de la décision du Comité et de la recommandation qui y figurait. | UN | وأكد أن الدولة الطرف لا تحسب أي حساب لقرار اللجنة وللتوصية الواردة فيه. |
L'État partie s'est dit étonné de la décision du Comité étant donné que, selon lui, les moyens de recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | أعربت الدولة الطرف عن دهشتها لقرار اللجنة نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية حسب رأي الدولة الطرف. |
Il a également rappelé à l'État partie qu'en vertu de la Convention il est tenu d'offrir réparation à la requérante conformément à la décision du Comité. | UN | وذكرت الدولة الطرف أيضا بالتزامها بموجب الاتفاقية بمنح صاحب الشكوى إجراء انتصاف وفقاً لقرار اللجنة. |
Il est mis fin à la procédure de suivi étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. | UN | لا حاجة لمواصلة إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة. |
Il a déclaré que l'État partie ne tenait aucunement compte de la décision du Comité et de la recommandation qui y figurait. | UN | وأكد أن الدولة الطرف لا تحسب أي حساب لقرار اللجنة وللتوصية الواردة فيه. |
L'État partie s'est dit étonné de la décision du Comité étant donné que, selon lui, les moyens de recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | أعربت الدولة الطرف عن دهشتها لقرار اللجنة نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية حسب رأي الدولة الطرف. |
Il a également rappelé à l'État partie qu'en vertu de la Convention il est tenu d'offrir réparation à la requérante conformément à la décision du Comité. | UN | وذكرت الدولة الطرف أيضا بالتزامها بموجب الاتفاقية بمنح صاحب الشكوى إجراء انتصاف وفقاً لقرار اللجنة. |
De plus, il fait valoir que, bien qu'il ait demandé une indemnisation en application de la décision du Comité, rien ne lui a été versé. | UN | وإضافة إلى ذلك، يفيد بأنه طلب تعويضاً وفقاً لقرار اللجنة لكن طلبه لم يلق استجابة. |
En conséquence, l'État partie estime qu'il s'est conformé à la décision du Comité dans la présente affaire et qu'aucune autre mesure n'est nécessaire. | UN | وبناءً عليه، تعتبر الدولة الطرف أنها امتثلت لقرار اللجنة في هذه القضية وأنه لم يعد هناك أي داعٍ لاتخاذ إجراءات أخرى. |
Les organes subsidiaires intersessions travaillent entre les sessions de la Commission et cessent leurs travaux conformément à la décision de la Commission. | UN | أما الهيئات الفرعية من النوع الثاني فتعمل فيما بين دورات اللجنة وتتوقف عن العمل تبعا لقرار اللجنة. |
En conséquence de la décision de la Commission, cette situation prendrait fin au 1er novembre 1995. | UN | ونتيجة لقرار اللجنة سيتوقف خفض الانفاق اعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
On a également approuvé la décision de la Commission de laisser aux États une certaine souplesse dans la définition des critères et des procédures, eu égard à l'expérience acquise dans le cadre d'autres conventions de codification. | UN | وأُعرب أيضا عن التأييد لقرار اللجنة إفساح المرونة للدول في وضع المعايير والإجراءات، تماشيا مع التجربة السابقة لاتفاقيات تقنين أخرى. |
Bien que les décisions de la Commission n'aient pas force de loi, le cas peut être soumis aux tribunaux qui tiendront largement compte de la décision de la Commission. | UN | ورغم أن قرارات اللجنة غير ملزمة من الناحية القانونية، إلا أنه يمكن إحالة القضية إلى المحاكم، التي ستعطي وزنا لقرار اللجنة. |
Une délégation s'est déclarée favorable à la décision prise par la Commission de relever ces membres de toute fonction au sein de la Commission et de ses organes subsidiaires. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لقرار اللجنة عدم إسناد أي دور لهؤلاء الأعضاء بصفة عضو في مكتب اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
La délégation du Royaume-Uni souscrit également à la décision de la CDI d'abréger le titre un peu lourd du sujet; le nouveau titre devrait être plus précis, et refléter le contenu effectif du texte. | UN | وأعربت أيضاً عن تأييد وفدها لقرار اللجنة تقصير عنوان الموضوع الثقيل؛ وينبغي أن يكون العنوان الجديد مركزاً وأن يعكس المحتوى بالفعل. |
Les recommandations finales du Haut Commissaire, telles qu'elles figurent dans son rapport, ont été le point de départ de la résolution de la Commission. | UN | وساهمت توصيات المفوض السامي الختامية الواردة في تقريره في وضع اﻷساس لقرار اللجنة. |