Laisser nos différences nous définir, c'est courir à la catastrophe. | UN | إن السماح بأن تحدد اختلافاتنا هويتنا وصفة لكارثة. |
L'année prochaine, la communauté internationale observera le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وفي العام المقبل، سيحيي المجتمع الدولي الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل. |
Pour marquer le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl, le Bélarus envisage d'organiser les manifestations internationales suivantes : | UN | واستعداداً للذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل، تخطط بيلاروس لتنظيم الأنشطة الدولية التالية: |
La CCRIF fournit aux gouvernements des liquidités immédiatement après une catastrophe naturelle. | UN | ويقدم المرفق للحكومات سيولة فورية في حال تعرض بلدانها لكارثة طبيعية. |
La neutralité peut entrer en jeu entre les belligérants eux-mêmes, si l'on songe par exemple à des populations victimes d'un conflit qui seraient de plus victimes d'une catastrophe naturelle. | UN | وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE visant à lutter contre les effets négatifs de la catastrophe de Tchernobyl au Bélarus | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمكافحة الآثار السلبية لكارثة تشيرنوبيل في بيلاروس |
J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre à l'occasion du vingtcinquième anniversaire ce jour de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم اليوم بمناسبة تخليد الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
L'Assemblée générale et le Programme des Nations Unies pour le développement ont eu un rôle important à jouer dans les mesures prises suite à la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وكان للجمعية العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور هام في الاستجابة لكارثة تشيرنوبيل. |
Le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl se prête à la réflexion et à un grand débat mondial. | UN | تمثل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل مناسبة للتفكير والنقاش العالمي القوي. |
Tout Israélien raisonnable doit certainement se rendre compte qu'une politique d'hostilité et de confrontation est le meilleur moyen pour aller tout droit vers la catastrophe. | UN | وبالتأكيد يجب على كل إسرائيلي عاقل أن يدرك أن اتباع سياسة من العدوان والمواجهة المستمرين يعد وصفة لكارثة مقبلة. |
la catastrophe de Tchernobyl a rendu l'Ukraine particulièrement sensible aux problèmes de sûreté nucléaire. | UN | وأضاف أنه نتيجة لكارثة تشيرنوبيل فإن أوكرانيا لديها حساسية خاصة بالنسبة لمشكلات السلامة النووية. |
Le quinzième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl qui s'aproche serait une date opportune pour convoquer une telle rencontre internationale. | UN | وستكون الذكــرى السنويــة الخامسة عشر المقبلة لكارثة تشيرنوبيل فرصة مناسبة لعقد مثل هذا المحفل الدولي. |
Le Bélarus avait été gravement touché par les retombées de la catastrophe de Chernobyl. | UN | ولاحظ أن كمية ضخمة من التساقط الذي حدث نتيجة لكارثة تشيرنوبل قد سقطت في بيلاروس. |
L'effet délétère de la catastrophe de Tchernobyl sur la santé des femmes l'inquiète également. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر السلبي المتزايد لكارثة تشيرنوبيل على صحة المرأة. |
L'effet délétère de la catastrophe de Tchernobyl sur la santé des femmes l'inquiète également. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر السلبي المتزايد لكارثة تشيرنوبيل على صحة المرأة. |
À Vienne, le Forum sur Tchernobyl a conclu qu'il fallait examiner plus amplement les effets médicaux et environnementaux de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ففي فيينا، خلص منتدى الأمم المتحدة المعني بتشيرنوبيل إلى وجود الحاجة إلى مزيد من الدراسة للآثار الطبية والبيئية لكارثة تشيرنوبيل. |
Nous nous félicitons des réactions de la communauté internationale, des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour faire face à une catastrophe de cette nature. | UN | ونرحب بردود المجتمع الدولي، والحكومات والمنظمات غير الحكومية وتصديها لكارثة من هذا النوع. |
Confrontée à une catastrophe de cette ampleur, la communauté internationale avait rarement réagi avec une telle solidarité et une telle rapidité devant tant de difficultés. | UN | فنادرا ما استجاب المجتمع الدولي لكارثة من هذا القبيل بهذا التضامن وبهذه السرعة الكبيرة في مواجهة الكثير من الصعوبات. |
Le caractère transfrontière d'une catastrophe n'est pas non plus une condition nécessaire pour déclencher l'application du projet d'articles. | UN | كما أن الطابع العابر للحدود لكارثة ليس شرطاً ضرورياً لتحريك تطبيق مشاريع المواد. |
La réaction immédiate du Bureau à la suite du tsunami | UN | الاستجابة العاجلة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكارثة تسونامي |
Gorazde devient un nouveau symbole de catastrophe morale et humanitaire qui mine sérieusement la crédibilité du Conseil de sécurité. | UN | وها هي غورازده تصبح رمزا لكارثة أخلاقية وانسانية تقوض على نحو خطير مصداقية مجلس اﻷمن. |
Lorsqu'il a fallu faire face au tsunami, au tremblement de terre en Haïti et à d'autres catastrophes naturelles, nous avons fait montre d'une humanité extraordinaire. | UN | وعندما تعرضنا لكارثة التسونامي والزلزال في هايتي والكوارث الطبيعية الأخرى، اتصفنا بسلوك إنساني رائع. |
Tu as toujours été préparée pour un désastre. | Open Subtitles | كنا دوماً مستعدين لكارثة |