"لكارثة" - Translation from Arabic to French

    • la catastrophe
        
    • une catastrophe
        
    • à la suite
        
    • de catastrophe
        
    • catastrophes
        
    • pour un désastre
        
    Laisser nos différences nous définir, c'est courir à la catastrophe. UN إن السماح بأن تحدد اختلافاتنا هويتنا وصفة لكارثة.
    L'année prochaine, la communauté internationale observera le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl. UN وفي العام المقبل، سيحيي المجتمع الدولي الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل.
    Pour marquer le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl, le Bélarus envisage d'organiser les manifestations internationales suivantes : UN واستعداداً للذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل، تخطط بيلاروس لتنظيم الأنشطة الدولية التالية:
    La CCRIF fournit aux gouvernements des liquidités immédiatement après une catastrophe naturelle. UN ويقدم المرفق للحكومات سيولة فورية في حال تعرض بلدانها لكارثة طبيعية.
    La neutralité peut entrer en jeu entre les belligérants eux-mêmes, si l'on songe par exemple à des populations victimes d'un conflit qui seraient de plus victimes d'une catastrophe naturelle. UN وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE visant à lutter contre les effets négatifs de la catastrophe de Tchernobyl au Bélarus UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمكافحة الآثار السلبية لكارثة تشيرنوبيل في بيلاروس
    J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre à l'occasion du vingtcinquième anniversaire ce jour de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN يشرفني أن أتوجه إليكم اليوم بمناسبة تخليد الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    L'Assemblée générale et le Programme des Nations Unies pour le développement ont eu un rôle important à jouer dans les mesures prises suite à la catastrophe de Tchernobyl. UN وكان للجمعية العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور هام في الاستجابة لكارثة تشيرنوبيل.
    Le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl se prête à la réflexion et à un grand débat mondial. UN تمثل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل مناسبة للتفكير والنقاش العالمي القوي.
    Tout Israélien raisonnable doit certainement se rendre compte qu'une politique d'hostilité et de confrontation est le meilleur moyen pour aller tout droit vers la catastrophe. UN وبالتأكيد يجب على كل إسرائيلي عاقل أن يدرك أن اتباع سياسة من العدوان والمواجهة المستمرين يعد وصفة لكارثة مقبلة.
    la catastrophe de Tchernobyl a rendu l'Ukraine particulièrement sensible aux problèmes de sûreté nucléaire. UN وأضاف أنه نتيجة لكارثة تشيرنوبيل فإن أوكرانيا لديها حساسية خاصة بالنسبة لمشكلات السلامة النووية.
    Le quinzième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl qui s'aproche serait une date opportune pour convoquer une telle rencontre internationale. UN وستكون الذكــرى السنويــة الخامسة عشر المقبلة لكارثة تشيرنوبيل فرصة مناسبة لعقد مثل هذا المحفل الدولي.
    Le Bélarus avait été gravement touché par les retombées de la catastrophe de Chernobyl. UN ولاحظ أن كمية ضخمة من التساقط الذي حدث نتيجة لكارثة تشيرنوبل قد سقطت في بيلاروس.
    L'effet délétère de la catastrophe de Tchernobyl sur la santé des femmes l'inquiète également. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر السلبي المتزايد لكارثة تشيرنوبيل على صحة المرأة.
    L'effet délétère de la catastrophe de Tchernobyl sur la santé des femmes l'inquiète également. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر السلبي المتزايد لكارثة تشيرنوبيل على صحة المرأة.
    À Vienne, le Forum sur Tchernobyl a conclu qu'il fallait examiner plus amplement les effets médicaux et environnementaux de la catastrophe de Tchernobyl. UN ففي فيينا، خلص منتدى الأمم المتحدة المعني بتشيرنوبيل إلى وجود الحاجة إلى مزيد من الدراسة للآثار الطبية والبيئية لكارثة تشيرنوبيل.
    Nous nous félicitons des réactions de la communauté internationale, des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour faire face à une catastrophe de cette nature. UN ونرحب بردود المجتمع الدولي، والحكومات والمنظمات غير الحكومية وتصديها لكارثة من هذا النوع.
    Confrontée à une catastrophe de cette ampleur, la communauté internationale avait rarement réagi avec une telle solidarité et une telle rapidité devant tant de difficultés. UN فنادرا ما استجاب المجتمع الدولي لكارثة من هذا القبيل بهذا التضامن وبهذه السرعة الكبيرة في مواجهة الكثير من الصعوبات.
    Le caractère transfrontière d'une catastrophe n'est pas non plus une condition nécessaire pour déclencher l'application du projet d'articles. UN كما أن الطابع العابر للحدود لكارثة ليس شرطاً ضرورياً لتحريك تطبيق مشاريع المواد.
    La réaction immédiate du Bureau à la suite du tsunami UN الاستجابة العاجلة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكارثة تسونامي
    Gorazde devient un nouveau symbole de catastrophe morale et humanitaire qui mine sérieusement la crédibilité du Conseil de sécurité. UN وها هي غورازده تصبح رمزا لكارثة أخلاقية وانسانية تقوض على نحو خطير مصداقية مجلس اﻷمن.
    Lorsqu'il a fallu faire face au tsunami, au tremblement de terre en Haïti et à d'autres catastrophes naturelles, nous avons fait montre d'une humanité extraordinaire. UN وعندما تعرضنا لكارثة التسونامي والزلزال في هايتي والكوارث الطبيعية الأخرى، اتصفنا بسلوك إنساني رائع.
    Tu as toujours été préparée pour un désastre. Open Subtitles كنا دوماً مستعدين لكارثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more