Ce que nous voulons, c'est nous montrer des amis respectueux de chacun des 184 pays qui forment les Nations Unies. | UN | ونود أن نظل أصدقاء نكن الاحترام لكل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Il est envisagé de fournir au moins une machine de marquage à chacun des 30 États de la région. | UN | ويُتوقع أن يتم تقديم آلة وضع علامات واحدة على الأقل لكل دولة من الدول الـ 30 في المنطقة. |
Elle est plutôt la résultante de la volonté politique de chacun des pays Membres. | UN | بل هي نتاج الإرادة السياسية لكل دولة من دولها الأعضاء. |
Il indique également la répartition pondérée des effectifs concernés et la situation effective et pondérée de chaque État Membre. | UN | ويبين أيضا، بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Il indique également la répartition pondérée des effectifs concernés et la situation effective et pondérée de chaque État Membre. | UN | ويبين أيضا، بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Le projet d'articles reconnaît que chaque État de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion de l'aquifère ou du système d'aquifère transfrontière située sur son territoire, et qu'il doit exercer sa souveraineté conformément au droit international et, en particulier, aux principes et règles énoncés dans le projet d'articles. | UN | وتقر مشاريع المواد بأن لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها، وأنها ينبغي أن تمارس سيادتها وفقا للقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص، وفقا للمبادئ والقواعد المحددة في مشاريع المواد. |
C'est à chaque État Membre toutefois qu'il appartiendra de décider d'accorder ou non le niveau d'accréditation proposé. | UN | بيد أن تقرير ما إذا كان سيجري منحه المستوى المقترح للاعتماد أم لا فهو أمر متروك لكل دولة من الدول اﻷعضاء. |
De l'avis de nombreux États Membres, une telle réaffirmation par chacun des États Membres devrait s'accompagner d'un échéancier de résorption de ses arriérés. | UN | ويرى الكثير من الدول اﻷعضاء، أنه ينبغي لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن تؤكد هذه الالتزامات مجددا، على نحو يشمل جدولا لسداد متأخراتها. |
Il a souligné que la construction de l'Union du Maghreb arabe serait sans doute plus rapide et plus solide si elle était mieux adaptée aux réalités de chacun des États de l'Union et si cette édification tirait sa force de l'intégration de leur énorme potentiel. | UN | وأكد فخامته أن بناء اتحاد المغرب العربي، سيكون لا محالة، أسرع وأقوى، إذا تكيف أكثر مع الواقع الوطني لكل دولة من دول الاتحاد وإذا استمد هذا البناء قواه من تكامل قدراتها الهامة. |
Si, toutefois, nous options pour un mandat d'une année seulement, l'intervalle serait réduit de près de moitié, c'est-à-dire que ce mandat serait exercé une fois tous les 12 ans pour chacun des 125 petits États. | UN | بيد أننا إذا ما آثرنا مدة عام واحد فقط، فإن هذا الحق سيمارس في نصف الزمن تقريبا، أي مرة كل ١٢ سنة، بالنسبة لكل دولة من ١٢٥ دولة صغيرة. |
Je manquerais certes à mon devoir si je n'exprimais pas également ma reconnaissance très sincère à chacun des nombreux Membres de l'Organisation qui se sont portés coauteurs de ces trois résolutions. | UN | وبطبيعة الحال سأكون مقصرا إن لم أعبر عن التقدير القلبي لكل دولة من الدول العديدة اﻷعضاء في هذه المنظمة التي شاركت في تقديم مشاريع القرارات الثلاثة. |
chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire. | UN | لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |
chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire. | UN | لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |
Il indique également la répartition pondérée des effectifs concernés et la situation effective et pondérée de chaque État Membre. | UN | ويبين أيضا بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Il donne aussi des données pondérées pour la répartition des effectifs concernés et la situation de chaque État Membre. | UN | ويبين أيضا بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Nous craignons que la communication d'informations détaillées et classées par catégories concernant les transferts ne nuise aux intérêts individuels et spécifiques en matière de sécurité nationale de chaque État partie. | UN | ويساورنا القلق من أن الإبلاغ المفصل والمقسّم إلى فئات عن عمليات النقل قد يؤدي إلى تقويض مصالح الأمن القومي الفردية والخاصة لكل دولة من الدول المشاركة. |
Adhérer à un traité n'est pas une fin en soi : les instruments juridiques internationaux doivent être appliqués dans le cadre de l'ordre juridique interne de chaque État partie. | UN | إن الانضمام إلى معاهدة من المعاهدات ليس غاية في حد ذاته: فالصكوك القانونية الدولية يجب أن تطبق في حدود النظام القانوني الوطني لكل دولة من الدول اﻷطراف. |
En substance, chaque État de l'aquifère est souverain sur l'aquifère ou le système aquifère transfrontière pour autant que celuici se trouve situé sur son territoire. | UN | وفحواهما الأساسية هي أن لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |
Le système de Vienne est très critiqué parce qu’il laisse à chaque État le soin de décider des conséquences juridiques de la non-conformité des réserves qu’ils font. | UN | فقد تعرض نظام فيينا لانتقادات عديدة ﻷنه يفسح المجال لكل دولة من الدول للبت في العواقب القانونية لعدم الامتثال للتحفظات التي تطرحها. |
Les critères fondamentaux à cet égard doivent être le revenu national total de chaque Etat Membre et les privilèges dont il jouit à l'ONU. | UN | ويجب أن تكون المعايير اﻷساسية الدخل الوطني اﻹجمالي لكل دولة من الدول اﻷعضاء وما تتمتع به من امتيازات في اﻷمم المتحدة. |
29. Estimons que les particularités de chaque petit État insulaire en développement devraient être prises en compte lorsqu'il s'agit de déterminer le niveau d'endettement supportable à long terme et que l'accès des petits États insulaires en développement aux marchés internationaux des capitaux doit être facilité ; | UN | 29 - نسلم بضرورة أن تؤخذ الظروف الخاصة لكل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاعتبار لدى معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون على المدى الطويل، وبضرورة كفالة وصول الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى أسواق رأس المال الدولية بشكل أفضل؛ |
4. Les obligations découlant du Pacte en général et de l'article 2 en particulier s'imposent à tout État partie considéré dans son ensemble. | UN | 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف. |
La transparence dans le domaine des armements devra respecter le principe de sécurité non réduite pour chaque État. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، ينبغي احترام مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة من الدول. |