Il établit un compte distinct pour chaque Partie visée à l'annexe I, pour chaque période d'engagement. | UN | وتحتفظ الأمانة لكل طرف مدرج في المرفق الأول بحساب منفصل بالنسبة لكل فترة من فترات الالتزام. |
ii) Reçoit l'agrément de l'activité de projet relevant du MDP de l'autorité nationale désignée de chaque Partie concernée; | UN | `2` أن يكون قد تلقى الموافقة على نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة من السلطة الوطنية المعينة لكل طرف معنٍ. |
Les données annuelles pour chaque Partie ont été additionnées pour l'ensemble des substances et exprimées en tonnes métriques. | UN | وترد البيانات السنوية لكل طرف مجمّعة لكافة المواد المبلغ عنها لتلك السنة وهي معروضة بالأطنان المترية. |
Action 4: Pour appliquer le présent plan d'action, chaque Haute Partie contractante devrait: | UN | الإجراء 4: تنفيذاً لخطة العمل هذه، ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية القيام بما يلي: |
Avant la présentation par le Procureur de ses moyens de preuve, chacune des parties peut faire une déclaration liminaire. | UN | البيانات التمهيدية يجوز لكل طرف أن يدلي ببيـان تمهيـدي قبـل أن يقدم المدعي العام اﻷدلة. |
Afin de coordonner leurs politiques et activités prévues dans le présent Accord, les parties institueront un conseil confédéral dans lequel chaque Partie sera représentée par un nombre égal de membres. | UN | تنسيقا لسياساتهما وأنشطتهما وفقا لما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق، يشكل الطرفان مجلسا للاتحاد الكونفدرالي، يكون فيه لكل طرف عدد متساو من اﻷعضاء. |
chaque Partie peut se faire représenter ou assister par des personnes de son choix. | UN | يجوز لكل طرف أن يمثّله أو يساعده أشخاص من اختياره. |
L'indemnisation accordée à chaque Partie était élevée, mais la Commission a reconnu que les montants étaient probablement inférieurs à ce que les parties considéraient comme devoir leur revenir. | UN | ولئن كان التعويض الممنوح لكل طرف كبيرا فإن اللجنة أقرت بأنه ربما أقل بكثير مما يعتقد كل طرف أنه يستحقه. |
Respecter les législations et réglementations nationales mises en place par chaque Partie pour contrôler les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets. | UN | احترام التشريعات واللوائح الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بالتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود. |
chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations concernant la manière dont elle a mis en œuvre les dispositions du présent article. | UN | وينبغي لكل طرف أن يدرج في تقاريره المقدّمة عملاً بالمادة 22 معلومات عن كيفية تنفيذه أحكام هذه المادة. |
Le niveau de référence pour chaque Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 pourrait être inférieur à la consommation moyenne de la Partie pendant une période déterminée ou un niveau négocié de consommation par habitant. | UN | ويمكن أن يكون خط الأساس لكل طرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 هو المستوى الأقل لمتوسط استهلاكه على مدى فترة مضبوطة أو هو مستوى لاستهلاك الفرد يتم التفاوض عليه. |
Par conséquent, il revient à chaque Partie d'interpréter les dispositions de la Convention. | UN | ولهذا فإن الأمر متروك بشكل عام لكل طرف لتفسير شروط الاتفاقية. |
chaque Partie peut ainsi évaluer la situation prévalant dans son pays avant et après l'adhésion à la Convention. | UN | ولذا يمكن لكل طرف أن يقيّم الحالة في بلده قبل وبعد الانضمام إلى الاتفاقية. |
Au début de la réunion, chaque Partie a eu l'occasion de faire une déclaration liminaire. | UN | وفي بداية الاجتماع، أتيحت لكل طرف فرصة لإلقاء بيان افتتاحي. |
1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, chaque Partie à la présente Convention dispose d'une voix. | UN | 1 - لكل طرف في هذه الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما تنص عليه الفقرة 2. |
Cela étant, chaque Partie doit faire figurer dans la conclusion de ses pièces de procédure un bref résumé de son argumentation. | UN | وعلى ضوء ذلك، يتعين أن يرد في خاتمة المذكرة الخطية لكل طرف موجز ببراهينه. |
Action 3: chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire devrait apporter son concours et son aide pour l'assistance aux victimes. | UN | الإجراء 3: ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قادر على توفير التعاون والعون لمساعدة الضحايا أن يفعل ذلك. |
Action 4: Pour appliquer le présent Plan d'action, chaque Haute Partie contractante devrait: | UN | الإجراء 4: ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لتنفيذ خطة العمل هذه القيام بما يلي: |
Notre position repose exclusivement sur le fait que les armements stratégiques offensifs seront ramenés à un niveau qui permettra à chacune des parties d'assurer sa propre sécurité. | UN | ويقوم موقفنا على أساس واحد فقط وهو أن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ستخفَّض إلى مستوى يمكن معه لكل طرف ضمان أمنه الخاص. |
Ce processus est confié à une commission de négociation composée de trois représentants de chacune des parties, avec la médiation de l'évêque du diocèse. | UN | وستتولى المفاوضات لجنة تفاوض تضم ثلاثة ممثلين لكل طرف ويتولى الوساطة فيها أسقف اﻷبرشية. |
pour chacune des autres Parties à la Convention, ce délai sera de deux ans après l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. | UN | أما الموعد النهائي لهذا التقديم بالنسبة لكل طرف آخر في الاتفاقية فسيكون بعد سنتين من دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إليه. |
Toutefois, comme indiqué au tableau 4, des contributions supplémentaires devront être versées au Fonds d'affectation spéciale si l'on veut financer ne serait—ce qu'un participant par Partie. | UN | على أنه كما هو مبين في الجدول 4، ستلزم مساهمات إضافية في الصندوق الاستئماني ولو اقتصر الأمر على تمويل مشاركة مندوب واحد لكل طرف كحد أدنى. |
6. Il est donné à chacune des parties la possibilité de soumettre, dans un certain délai, des observations sur les renseignements ou observations présentés par l'autre partie conformément au présent article. | UN | 6 يجوز أن تتاح، في غضون مُهَل محددة، الفرصة لكل طرف للتعليق على ما قدمه الطرف الآخر من بيانات بموجب هذه المادة. |
toute partie peut engager une action en justice pour durée excessive de la procédure. | UN | ويجوز لكل طرف أن يرفع دعوى قضائية بسبب الطول المفرط لفترة الإجراءات. |