La Constitution de 1945 stipule que tout citoyen a droit au travail et à des conditions d'existence décentes. | UN | ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان. |
Cette politique réaffirme que < < tout citoyen a le droit d'accéder au développement culturel et aux formes d'expression culturelles > > . | UN | وتعيد السياسة التأكيد على أن `الوصول إلى التنمية الثقافية وأشكال التعبير الثقافي حق لكل مواطن`. |
L’État garantit à tous les citoyens le droit à un revenu décent et à une indemnité s’ils perdent leur travail. | UN | وتكفل الدولة لكل مواطن الحق في دخل لائق باﻹضافة إلى دفع تعويضات في حالة فقدان العمل. |
La garantie des droits de l'homme fondamentaux à tous les citoyens népalais est l'une des caractéristiques essentielles et inaliénables du système politique. | UN | وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل. |
Un passeport est délivré à tout citoyen arabe syrien ou réfugié palestinien en République arabe syrienne remplissant les conditions d'obtention de celui-ci. | UN | تمنح جوازات السفر لكل مواطن عربي سوري أو لاجئ فلسطيني في الجمهورية العربية السورية تتوفر لديه شروط الحصول عليها. |
Mais il s'agit aussi du seul système politique qui permet à chaque citoyen d'exprimer librement et sans crainte ses opinions politiques. | UN | بيد أنها تعد أيضا النظام السياسي الوحيد الذي يسمح لكل مواطن بالتعبير عن آرائه أو آرائها السياسية بحرية ودون خوف. |
Il part du principe que chaque citoyen a le droit à une telle intégration dans la société tchèque. | UN | وتفترض الحكومة أن لكل مواطن الحق في مثل هذا الإندماج في المجتمع التشيكي. |
Manifestement le rétablissement de la démocratie conduira à la réconciliation de tous, à la paix pour nous tous et au respect et à la justice pour chaque citoyen. | UN | فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا. |
La loi relative à l'identité sexuelle garantissait le droit de tout citoyen de changer le nom, la photo et le sexe figurant sur ses pièces d'identité. | UN | ويكفل قانون الهوية الجنسانية لكل مواطن تغيير اسمه وإبدال صورته وتغيير نوع جنسه في وثائق الهوية. |
tout citoyen a le droit de recevoir une instruction, qu'elle soit gratuite ou payante. | UN | ويجوز لكل مواطن أن يختار التعلم في مدارس مجانية أو غير مجانية. |
tout citoyen a droit au soutien de l'État pour recevoir ou acquérir un logement décent ou faire construire un logement individuel. | UN | وتنص المادة 24 على أن لكل مواطن الحق في الحصول على دعم الدولة للحصول على منزل لائق أو احتيازه، أو بناء منزله بنفسه. |
:: Article 35. tout citoyen a droit à l'éducation. | UN | :: المادة 35 - لكل مواطن الحق في التعليم. |
Conformément au paragraphe I de l'article 42 et la Constitution, tout citoyen a droit à l'éducation. | UN | طبقا للفقرة 1 من المادة 42 من الدستور، يحق لكل مواطن أن يتعلم. |
L'article 12 de la Constitution prévoit que tous les citoyens ont la liberté de circuler sur l'ensemble du territoire et de résider dans le lieu de leur choix. | UN | فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن حرية التنقل في شتى أنحاء المملكة والاقامة في أي جزء منها. |
Qui plus est, tous les citoyens sont égaux devant la loi et bénéficient de l'égale protection de la loi. | UN | وفضلا عن ذلك لكل مواطن حق المساواة أمام القانون والحق في المساواة في الحصول على الحماية التي كفلها القانون. |
En Inde, nous sommes déterminés à garantir les droits fondamentaux et la dignité de tous les citoyens. | UN | ونحن، في الهند، ملتزمون بكفالة الحقوق الأساسية والكرامة لكل مواطن. |
La personnalité juridique est reconnue à tout citoyen, si ce n'est dans le cas de restrictions spécifiques imposées par une loi spéciale. | UN | وباستثناء قيود خاصة مفروضة بقانون خاص، يحق لكل مواطن أن يعترف به كشخص. |
de biens L'article 43 de la constitution garantit à tout citoyen nigérian le droit de devenir acquéreur et propriétaire de biens immeubles dans quelque partie du territoire que ce soit. | UN | البند 43 من الدستور النيجيري يضمن لكل مواطن الحق في اقتناء وامتلاك الممتلكات المنقولة في أي مكان من نيجيريا. |
Il convient de ménager à chaque citoyen du Kazakhstan la possibilité de participer à l'industrialisation à grande échelle du pays. | UN | ومن الضروري توفير إمكانية المشاركة لكل مواطن من كازاخستان في التصنيع الواسع النطاق في البلاد. |
Dans le cadre de cet ordre social, chaque citoyen a le droit de jouir de l'égalité de droits, d'obligations et de chance devant la loi. | UN | ولتعزيز هذا النظام، يحق لكل مواطن أن يتمتع على قدم المساواة بالحقوق والالتزامات والفرص أمام القانون. |
Notre but, du haut de cette tribune, est simplement d'illustrer le sens que revêt la Deuxième Guerre mondiale pour chaque citoyen de notre ancienne patrie commune. | UN | ونحن من هذا المنبر السامي لا نسعى إلا إلى توكيد العبر المستخلصة من الحرب العالمية الثانية لكل مواطن في وطننا المشترك السابق. |
S'agissant de la réponse-santé, le Gouvernement considère l'accès aux services et aux soins de qualité comme un droit fondamental de tout citoyen. | UN | فيما يتعلق بالاستجابة على الجبهة الصحية، تعتبر حكومتنا أن الحصول على خدمات صحية رفيعة المستوى حق أساسي لكل مواطن. |
216. L'article 32 de la Constitution énonce que chacun a droit à l'éducation. | UN | 216- وتنص المادة 32 من الدستور على أن لكل مواطن الحق في التعليم. |
En vertu de la législation nationale, tout ressortissant du pays a le droit de confesser quelque religion que ce soit, ou de n'en confesser aucune. | UN | ووفقا لقانون البلد، يحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية أن يعتنق أي دين يختاره أو ألا يعتنق أي دين على الإطلاق. |
20. L'article 13 de la Constitution dispose que le travail est un devoir et un droit pour tout citoyen et que l'État garantit l'emploi à des conditions équitables. | UN | 20- العمل واجب وحق لكل مواطن عملاً بالمادة 13 من الدستور. وتكفل الدولة توفير فرص العمل بشروط عادلة. |
tout citoyen de la République tchèque qui a le droit de vote et a atteint l'âge de 40 ans peut être élu au Sénat. | UN | كما يجوز لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يتمتع بحق التصويت ويبلغ من العمر 40 سنة أن يُنتخب لعضوية مجلس الشيوخ. |