"لكل واحدة" - Traduction Arabe en Français

    • pour chacun
        
    • pour chacune
        
    • de chacun
        
    • de chacune
        
    • pour chaque
        
    • à chacun
        
    • de chaque
        
    • à chacune
        
    • chacun d'
        
    • par appareil
        
    • respectifs
        
    • chacune d'
        
    • par personne
        
    CEE non comprise; les quotes-parts des pays membres de la CEE sont indiquées pour chacun d'eux. UN لا تشمل الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية؛ إذ ان اﻷنصبة المقررة لفرادى الدول اﻷعضاء في الجماعة مبينة لكل واحدة على حدة.
    Les frais d'entretien des deux logiciels ACL dont il a été question plus haut sont de 600 dollars EU par an pour chacun. UN أما تكاليف صيانة رزمة برمجيات مراجعة الحسابات الوارد ذكرها أعلاه فهي 600 دولار أمريكي سنوياً لكل واحدة من الرزمتين.
    Au regard de leurs objectifs spécifiques, une stratégie de mise en oeuvre a été élaborée pour chacune des trois phases. UN ووضِعت استراتيجية لكل واحدة من هذه المراحل الثلاث، بالنظر إلى أهدافها المحددة.
    On estime qu'il faudra 1 700 000 dollars pour le transport maritime des véhicules et du matériel de chacun des bataillons. UN وحسب التقديرات سوف يلزم توفير مبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ ١ دولار للنقل البحري للمركبات والمعدات اللازمة لكل واحدة من الكتائب.
    Je les ai trouvés sur l'index droit de chacune des trois femmes. Open Subtitles لقد وجدتهم على إصبع اليد اليمنى لكل واحدة من الثلاثة
    Elle choisirait pour chaque inspection 10 % au maximum de tous les missiles marqués, dont la liste serait fournie à l'Iraq 10 jours avant chaque inspection. UN كما تختار لكل واحدة من عمليات التفتيش نسبة لا تزيد عن ١٠ في المائة من إجمالي القذائف المعلمة بلواصق، وتقدم قائمة بها للسلطات العراقية قبل عشرة أيام من بدء كل عملية من عمليات التفتيش.
    L'atelier pourvoit ainsi à 80 % des besoins pour la reproduction de documents, avec un agent préposé à chacun des appareils. UN وأصبحتا تنتجان حاليا 80 في المائة من احتياجات الاستنساخ، ولا يلزمهما سوى عامل واحد للتشغيل لكل واحدة.
    La même méthode est appliquée pour déterminer le taux global d'application de chaque recommandation. UN وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات.
    Elle a partagé l'argent et donné une part à chacune. Open Subtitles لقد قسمت ذلك المبلغ وقدمته لكل واحدة منا.
    Heures supplémentaires (par appareil) Location, heures de base UN استئجار ساعات طيران مقررة )لكل واحدة منها(
    Le montant réclamé, soit US$ 2 115 000, est obtenu en multipliant le loyer journalier par 47 jours pour chacun des trois navires. UN وتم استخلاص مبلغ المطالبة وهو 000 115 2 دولار بضرب السعر اليومي في 47 يوماً لكل واحدة من السفن الثلاث.
    pour chacun des États parties concernés, un tel délai a posé de réelles difficultés et la qualité des demandes a pu s'en ressentir. UN وشكل ذلك تحدياً كبيراً لكل واحدة من الدول الأطراف المعنية وربما يكون قد أثر على نوعية الطلبات.
    Toutefois, les difficultés auxquelles nous faisons face ne sont pas les mêmes pour chacun des États membres. UN بيد أن المصاعب التي نواجهها ليست هي نفسها بالنسبة لكل واحدة من الدول الأعضاء.
    Regarde, un coeur pour chacune de ces 23 putes. Open Subtitles . انظر, قلب واحد لكل واحدة من هؤلاء العاهرات
    Je resterai jusqu'à avoir exaucé 3 voeux. Un pour chacune. Open Subtitles إنني باقٍ هنا حتى أحقّق ثلاثة أمنيات لكل واحدة منكُنَّ
    pour chacune des six langues officielles, de même que pour le portugais, il existe des pages Web qui comprennent les textes des informations et le résumé des émissions du jour. UN وتوجد صفحة على الشبكة لكل واحدة من اللغات الرسمية وللغة البرتغالية، تتضمن نص الأنباء وموجزا للبرامج التحليلية لقضايا اليوم.
    Le " Comité chargé du contrôle du respect des dispositions " devrait se composer de quatre représentants de chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU. UN ويمكن أن تكون " اللجنة المعنية بالامتثال " مكونة من أربعة ممثلين لكل واحدة من المجموعات الإقليمية الخمس للأمم المتحدة.
    Les pays sont notés à titre individuel pour leur niveau de conformité technique avec chacune des 40 recommandations du GAFI, et pour le niveau d'efficacité atteint dans l'obtention de chacun des 11 résultats immédiats. UN وتُصنَّف البلدان كل منها على حدة من حيث امتثالها لكل واحدة من توصيات فرقة العمل الأربعين، وفعاليتها في الوفاء بكل واحدة من النتائج المباشرة.
    La décision commune prise à la réunion de 1996 de réunir une collection complète d'études de recherche provenant de chacune des régions et de la diffuser partout n'a pas été suivie d'effets. UN ولم ينفذ الاتفاق الذي تم في اجتماع عام 1996 والمتعلق بإنشاء سجل موحد للدراسات البحثية لكل واحدة من المناطق وإتاحته للجميع.
    La participation d'experts de la région a ceci de bon qu'elle permet de clarifier les conditions nécessaires à la stabilité militaire et d'élaborer des plans à plus long terme, ce qui suffirait en soi à justifier l'exercice — lequel se résume actuellement à un séminaire à participation réduite pour chaque sous-région. UN وتتمثل إحدى مزايا إشراك الخبراء من المنطقة في هذا النوع من المعالجة في أنها تساعد على توضيح الشروط اللازمة لتحقيق الاستقرار العسكري وعلى وضع بعض المخططات اﻷساسية للمدى الطويل. ولهذه الممارسة قيمتها ولو لهذا السبب وحده، وهي تقتصر حاليا على حلقة عمل صغيرة واحدة لكل واحدة من المنطقتين.
    Un équilibre juste, équitable et raisonnable des ressources affectées à chacun de ces trois volets fait défaut. UN وقال إن الشيء المفقود هنا هو وجود توازن عادل ومنصف ومعقول ومتكافئ في الموارد المخصصة لكل واحدة من تلك الدعائم.
    La valeur minimale en dollars de chaque équipement durable est de 1 500 dollars. UN وتبلغ القيمة الدولارية الدنيا لكل واحدة من المعدات المعمّرة 500 1 دولار.
    Par la suite, il est allégué que l'agent aurait donné un dollar à chacune des femmes avant de les laisser entrer aux Etats-Unis. UN وبعد ذلك قيل إن الحارس أعطى المرأة دولاراً لكل واحدة منهما قبل أن يُفرج عنهما.
    Mais j'ai fait pour chacun d'entre vous un cupcake que je pense, dit ce que je ressens à propos de l'ensemble de la classe de cupcake. Open Subtitles ولكن فعلت لكل واحدة منكم كعكا أعتقد أنه يقول ما أشعر به تجاه هذا درس الكعك.
    Huey (par appareil) UN طراز Huey )لكل واحدة(
    Ce partenariat mettra à profit les éléments de complémentarité et les avantages comparatifs respectifs des deux organisations. UN وستعتمد هذه الشراكة على أوجه التكامل والمزايا النسبية لكل واحدة من المنظمتين.
    La MINUT ne devrait pas être comparée à d'autres missions de maintien de la paix, car chacune d'entre elles a un mandat et des besoins opérationnels spécifiques. UN فلا ينبغي مقارنة البعثة ببعثات حفظ السلام الأخرى، وذلك لأن لكل واحدة منها ولاية واحتياجات تشغيلية تمتاز بها.
    Divisé en 13, ça faisait 46 $ par personne. Open Subtitles قُسم بـ13 مرة، هذا وصل تقريباً 46 دولار لكل واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus