| Mais elle ne le fera pas ce matin, je pense ? | Open Subtitles | لكنها لن تفعل ذلك فى هذا الصباح، أليس كذلك؟ |
| Cette méthode peut permettre de réviser à la baisse le nombre des enfants réellement inscrits, Mais elle ne réglera pas toutes les anomalies constatées dans les chiffres officiels. | UN | وهذه الغارات يمكن أن تؤدي إلى تقليل أعداد التلاميذ المسجلين اسمياً في المدارس لكنها لن تحل كافة التفاوتات في الأرقام المبلغة رسمياً. |
| mais ils ne peuvent être utiles sans adaptation aux responsables de secteur. | UN | لكنها لن تعود بالنفع على مديري المكاتب في أعمالهم لم يتم تكييفها. |
| mais pas forcément des formes de vie qui nous intéressent. | Open Subtitles | لكنها لن تكون بالضرورة ،بالدرجة التي نرغب بها |
| Vous savez, je sais que vous ne voulez pas entendre cela, mais il ne faudrait pas que beaucoup de travail pour transformer ce den dans une pépinière. | Open Subtitles | أنت تعرف، أنا أعلم أنك لا تريد أن تسمع هذا، لكنها لن تأخذ ذلك الكثير من العمل لتحويل هذا دن في الحضانة. |
| El Salvador considère que ces mots n'ajoutent rien au texte, mais ne s'opposera pas à leur maintien, s'il y a accord en ce sens. | UN | ولا ترى السلفادور أن هذه العبارة تضيف أي شيء إلى النص، لكنها لن تعترض على إدراجها إذا كان هناك اتفاق على ضرورة الإبقاء عليها. |
| Les différences existent certes mais, au bout du compte, elles s'avèreront de moindre importance si nous parvenons à mettre nos forces en synergie. | UN | صحيح أن هناك اختلافات بين الدول، لكنها لن تكون في النهاية أكثر أهميةً من قوة مشتركاتنا. |
| mais elles ne supporteront pas ce niveau de froid indéfiniment, | Open Subtitles | لكنها لن تتحمل هذا المستوى من البرودة الى الأبد |
| Mais elle n'appréciera pas la transformation de son as du volant glamour en un homme qui reste à la maison à ne rien faire. | Open Subtitles | ربما، لكنها لن تستمتع بتحول زوجها الرائع البارع إلى رجل يجلس في البيت وليس لديه شيئ يفعله |
| Cette base de données permettra d'analyser les bases de connaissances et les lacunes, Mais elle ne permettra pas de procéder à des évaluations détaillées des projets. | UN | وستمكن قاعدة البيانات هذه من إجراء تحليل لقواعد المعرفة والثغرات الموجودة، لكنها لن تتيح إجراء تقييمات مفصلة للمشاريع. |
| Il n'y a rien de plus que j'aimerai faire que de te serrer dans mes bras Mais elle ne pardonnerait jamais si tu sors. | Open Subtitles | لا يوجد شيء أكثر من أن أحبة وقتها من أن أحملك سبنسر لكنها لن تغفر لي إذا خرجت |
| J'ai appelé la nourrice, Mais elle ne sera là que dans 45 minutes. | Open Subtitles | اتصلتُ بالمربّية، لكنها لن تصل إلى هنا إلا بعد 45 دقيقة |
| J'aurais aimé avoir plus, Mais elle ne parlera pas sans assignation. | Open Subtitles | ليتني أتيت إليك بأكثر من هذا لكنها لن تتحدث من دون استدعاء |
| Elle est en post-op. Elle vivra Mais elle ne marchera plus. | Open Subtitles | يتم الإعتناء بها بعد إجرائها للعملية ، سوف تعيش لكنها لن تستطيع السير مُجدداً |
| Ils essaieront de vous les refiler, mais ils ne mettront jamais des vies en danger. | Open Subtitles | الآن، أنها سوف تعطيك واحدة إذا كان ذلك ممكنا لكنها لن تعرض حياة الناس للخطر. |
| Ils ont dit que c'était une embuscade, mais ils ne m'ont pas laissé voir son corps. | Open Subtitles | يقولون أنه كمين، لكنها لن تسمح لي أن نرى جسده. |
| Les sortilèges dans cette cellule peuvent limiter mes pouvoirs, mais ils ne font rien pour ces vieux verrous. | Open Subtitles | السحر في هذه الزنزانة قد تحدد من طاقاتي لكنها لن تقوم بفعل شئ أمام هذه الأقفال المهجورة |
| Elle dit certaines choses à son équipe, mais pas tout. | Open Subtitles | سوف تشارك الأمور مع فريقها لكنها لن تشارك كل شيء. |
| Tu sais quoi, je suis désolé Bones, mais il ne me faut pas 200 ans pour savoir qu'est avait tord. | Open Subtitles | هل تعرفين ماذا أنا آسف، بونز لكنها لن تأخذ مني 200 سنة لاعرف أنها كانت خاطئة |
| Ces cellules fourniront des services consultatifs et assureront des activités de formation mais ne participeront pas directement aux enquêtes sur les violations présumées. | UN | وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة. |
| Les différences existent certes mais, au bout du compte, elles s'avèreront de moindre importance si nous parvenons à mettre nos forces en synergie. | UN | صحيح أن هناك اختلافات بين الدول، لكنها لن تكون في النهاية أكثر أهميةً من قوة مشتركاتنا. |
| 12. Les forces du marché revêtent une importance fondamentale mais elles ne suffisent pas à elles seules à mettre les technologies de l'information et de la communication au service du développement. | UN | " 12 - إن قوى السوق أساسية لكنها لن تكفي وحدها لوضع تكنولوجيا المعلومات والاتصال في خدمة التنمية. |
| Écoute, elle est adorable, Mais elle n'écoute jamais les internes. | Open Subtitles | هي تماماً مساندة ومُعلمة.. لكنها لن تأخذ أبداً رأياً طبّياً من مستجد.. |
| Il retardera toutefois la construction de 18 000 logements pour lesquels des permis ont été délivrés mais qui ne seront pas construits pendant le gel. | UN | بيد أنه سيؤخر بناء 000 18 وحدة سكنية صدرت تصاريحها، لكنها لن تُبنى خلال فترة التجميد. |