mais au niveau interne, le Bureau central national et Interpol échangent de manière non permanente avec le Service d'immigration. | UN | لكن على المستوى الداخلي، يجري الإنتربول، عبر المكتب المركزي الوطني، تبادل غير دائم للمعلومات مع دائرة الهجرة. |
mais au moins, avec la famille, tu ne seras jamais seule. | Open Subtitles | لكن على الاقل مع العائلة لن تكوني ابدا لوحدك |
Ce PAP je ne sais pas quoi était ton idée, mais au moins c'est fini. | Open Subtitles | لكن على الأقل أنتهى الأمر لا, لا, لا, لا لم ينتهي الأمر |
Nous sommes puissant, mais sur cette planète nous sommes limité | Open Subtitles | نحن أقوياء لكن على هذا الكوكب نحن محدودون |
À ce jour, le Gouvernement n'a pas reçu de réponse mais, à sa connaissance, il n'a pas été fixé de date pour l'exécution. | UN | ولم تتلقَّ الحكومة، إلى حد الآن، رداً لكن على حدّ علمها لم يحدَّد أي تاريخ لإعدامه. |
Elle va probablement demander le divorce, mais au moins je pourrais être là pour les garçons. | Open Subtitles | من المحتمل أنها سوف تطلب الطلاق لكن على الأقل بإستطاعتي التواجد لأجل الفتيان |
mais au moins j'ai désormais une chance de repartir de rien. | Open Subtitles | لكن على الأقل لدي فرصة الآن للبدء من جديد. |
Je ne suis pas sur de ce que je ressens, mais au moins on peut laisser ça derrière nous maintenant. | Open Subtitles | لست متأكداً كيف علي أن أشعر بشأن ذلك لكن على الأقل نستطيع أن ننسى الأمر الأن |
Eh bien, ce n'est pas une pizza mais au moins, ce n'est pas du chou frisé, qui semble être la seule nourriture qu'ils servent ici. | Open Subtitles | حسناً ، إنها ليست بيتزا و لكن على الأقل ليست ملفوف و الذي يبدو أنه الطعام الوحيد الذي يقدمونه هنا |
T'as pas besoin de l'utiliser mais au moins tu l'auras. | Open Subtitles | ليس عليك استخدامها، لكن على الأقل ستكون لديك. |
D'accord, ça craint que l'âme soit partie, mais au moins personne est mort, hein ? | Open Subtitles | حسناً، من السئ أن الروح هربت، لكن على الأقل لم يُقتل أحداً |
mais au moins, quand il m'embrassait, je savais qu'il m'aimait. | Open Subtitles | لكن على الأقل عندما قبلني عرفت أنه أحبني |
Oui, il a fait quelques erreurs, mais au moins il essaie maintenant, non ? | Open Subtitles | نعم , انه اتخذ بعض الاخطأ , لكن على الاقل انه |
Oui, mais au moins, je peux vous dire que vous êtes une vilaine fille. | Open Subtitles | نعم، لكن على الأعلى، أنا يُمْكِنُ أَنْ أخبرْك كيف سيئاً أنت. |
À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. | UN | وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف. |
Bref, j'ai pensé que ça pourrait être utile, Mais à cette vitesse, je ne pourrai pas le faire marcher avant des semaines. | Open Subtitles | على اي حال , اعتقدت انه ربما يكون مفيداً لكن على هذا المعدل لن استطيع جعله يعمل الا بعد اسابيع |
Les services que les Volontaires fournissent sont reconnus, mais les missions doivent s'investir davantage dans ce domaine important. | UN | وتحظى الخدمات التي يقدمها هؤلاء المتطوعون بالتقدير، لكن على البعثات تشديد تركيزها على هذا المجال المهم. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu que l'Aidemémoire devrait mentionner l'existence et l'utilisation de ces outils, Mais de manière neutre et non directive. | UN | وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على أن تشير الملحوظات إلى وجود واستخدام مثل هذه الأدوات لكن على نحو محايد وغير توجيهي. |
Il ne saurait battre en retraite, en particulier dans la conjoncture actuelle, Mais il doit faire preuve d'une gouvernance démocratique plus solide et efficace. | UN | ولا يسعها أن تتراجع، لا سيما في ظل الظروف الراهنة، لكن على الدولة أن تظهر المزيد من الحكم الديمقراطي المتعمق والفعال. |
J'essaie, mais en dépit de ce que vous pouvez tous penser, je ne suis pas Superman. | Open Subtitles | أنا سَأُحاولُ، لكن على الرغم مِنْ الذي أنتم جميعاً قَدْ تَعتقدونَ، لَستُ سوبرماناً. |
Au sujet des allégations de violation de l'article 7, je pense comme le Comité qu'il y a eu violation du Pacte, Mais pour des motifs différents. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في اطار المادة ٧، اتفق مع اللجنة في أنه كان هناك انتهاك للعهد، لكن على أسس مختلفة. |
Mais d'un autre côté, elle a obtenu 102 "j'aime" sur une de ses photos. | Open Subtitles | لكن على الجانب المشرق، حصلت على 102 إعجاب على إحدى صورها |
Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la déclaration dans l'une des langues officielles. | UN | لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات. |
Les communications sont toujours brouillées, mais on a au moins réduit la zone de recherche. | Open Subtitles | الاتصالات مازالت مشوش عليها لكن على الأقل ضيقنا مجال البحث |
Mais le lépreux reste hors du château. | Open Subtitles | لكن على أبرصكم البقاء خارج جدران القلعة. |
Remet-le, où on a laisser, Mais dans le haut- parleur. | Open Subtitles | إنتظر, أكمل في المكان الذي توقفنا فيه, لكن على المكبر |
toutefois il appartient aux États parties d'envoyer une déclaration claire et univoque sur leur engagement sans faille envers le Traité à tous égards. | UN | لكن على الدول الأطراف في الوقت الحاضر أن تبيّن بوضوح ودون لبس التزامها المتواصل بالمعاهدة بكل جوانبها. |
Dans son ensemble, cette stratégie serait guidée par des principes clairement définis, mais ses modalités d'application sur le terrain varieraient probablement d'un pays à l'autre, en fonction de la situation dudit pays et de la région. | UN | وبشكل عام، سوف تتبع استراتيجية تعبئة الموارد مبادئ مبينة بوضوح، لكن على الصعيد الميداني من المرجح أن تتغير ثوابت الاستراتيجية من قطر إلى قطر، بما يراعي اختلاف الظروف القطرية والإقليمية. |