ويكيبيديا

    "لكن على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais au
        
    • mais sur
        
    • Mais à
        
    • mais les
        
    • Mais de
        
    • Mais il
        
    • mais en
        
    • Mais pour
        
    • Mais d'
        
    • 'interprétation
        
    • mais on
        
    • Mais le
        
    • Mais dans
        
    • toutefois il appartient aux
        
    • mais ses modalités d'application sur
        
    mais au niveau interne, le Bureau central national et Interpol échangent de manière non permanente avec le Service d'immigration. UN لكن على المستوى الداخلي، يجري الإنتربول، عبر المكتب المركزي الوطني، تبادل غير دائم للمعلومات مع دائرة الهجرة.
    mais au moins, avec la famille, tu ne seras jamais seule. Open Subtitles لكن على الاقل مع العائلة لن تكوني ابدا لوحدك
    Ce PAP je ne sais pas quoi était ton idée, mais au moins c'est fini. Open Subtitles لكن على الأقل أنتهى الأمر لا, لا, لا, لا لم ينتهي الأمر
    Nous sommes puissant, mais sur cette planète nous sommes limité Open Subtitles نحن أقوياء لكن على هذا الكوكب نحن محدودون
    À ce jour, le Gouvernement n'a pas reçu de réponse mais, à sa connaissance, il n'a pas été fixé de date pour l'exécution. UN ولم تتلقَّ الحكومة، إلى حد الآن، رداً لكن على حدّ علمها لم يحدَّد أي تاريخ لإعدامه.
    Elle va probablement demander le divorce, mais au moins je pourrais être là pour les garçons. Open Subtitles من المحتمل أنها سوف تطلب الطلاق لكن على الأقل بإستطاعتي التواجد لأجل الفتيان
    mais au moins j'ai désormais une chance de repartir de rien. Open Subtitles لكن على الأقل لدي فرصة الآن للبدء من جديد.
    Je ne suis pas sur de ce que je ressens, mais au moins on peut laisser ça derrière nous maintenant. Open Subtitles لست متأكداً كيف علي أن أشعر بشأن ذلك لكن على الأقل نستطيع أن ننسى الأمر الأن
    Eh bien, ce n'est pas une pizza mais au moins, ce n'est pas du chou frisé, qui semble être la seule nourriture qu'ils servent ici. Open Subtitles حسناً ، إنها ليست بيتزا و لكن على الأقل ليست ملفوف و الذي يبدو أنه الطعام الوحيد الذي يقدمونه هنا
    T'as pas besoin de l'utiliser mais au moins tu l'auras. Open Subtitles ليس عليك استخدامها، لكن على الأقل ستكون لديك.
    D'accord, ça craint que l'âme soit partie, mais au moins personne est mort, hein ? Open Subtitles حسناً، من السئ أن الروح هربت، لكن على الأقل لم يُقتل أحداً
    mais au moins, quand il m'embrassait, je savais qu'il m'aimait. Open Subtitles لكن على الأقل عندما قبلني عرفت أنه أحبني
    Oui, il a fait quelques erreurs, mais au moins il essaie maintenant, non ? Open Subtitles نعم , انه اتخذ بعض الاخطأ , لكن على الاقل انه
    Oui, mais au moins, je peux vous dire que vous êtes une vilaine fille. Open Subtitles نعم، لكن على الأعلى، أنا يُمْكِنُ أَنْ أخبرْك كيف سيئاً أنت.
    À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. UN وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    Bref, j'ai pensé que ça pourrait être utile, Mais à cette vitesse, je ne pourrai pas le faire marcher avant des semaines. Open Subtitles على اي حال , اعتقدت انه ربما يكون مفيداً لكن على هذا المعدل لن استطيع جعله يعمل الا بعد اسابيع
    Les services que les Volontaires fournissent sont reconnus, mais les missions doivent s'investir davantage dans ce domaine important. UN وتحظى الخدمات التي يقدمها هؤلاء المتطوعون بالتقدير، لكن على البعثات تشديد تركيزها على هذا المجال المهم.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu que l'Aidemémoire devrait mentionner l'existence et l'utilisation de ces outils, Mais de manière neutre et non directive. UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على أن تشير الملحوظات إلى وجود واستخدام مثل هذه الأدوات لكن على نحو محايد وغير توجيهي.
    Il ne saurait battre en retraite, en particulier dans la conjoncture actuelle, Mais il doit faire preuve d'une gouvernance démocratique plus solide et efficace. UN ولا يسعها أن تتراجع، لا سيما في ظل الظروف الراهنة، لكن على الدولة أن تظهر المزيد من الحكم الديمقراطي المتعمق والفعال.
    J'essaie, mais en dépit de ce que vous pouvez tous penser, je ne suis pas Superman. Open Subtitles أنا سَأُحاولُ، لكن على الرغم مِنْ الذي أنتم جميعاً قَدْ تَعتقدونَ، لَستُ سوبرماناً.
    Au sujet des allégations de violation de l'article 7, je pense comme le Comité qu'il y a eu violation du Pacte, Mais pour des motifs différents. UN وفيما يتعلق بالادعاء في اطار المادة ٧، اتفق مع اللجنة في أنه كان هناك انتهاك للعهد، لكن على أسس مختلفة.
    Mais d'un autre côté, elle a obtenu 102 "j'aime" sur une de ses photos. Open Subtitles لكن على الجانب المشرق، حصلت على 102 إعجاب على إحدى صورها
    Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la déclaration dans l'une des langues officielles. UN لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات.
    Les communications sont toujours brouillées, mais on a au moins réduit la zone de recherche. Open Subtitles الاتصالات مازالت مشوش عليها لكن على الأقل ضيقنا مجال البحث
    Mais le lépreux reste hors du château. Open Subtitles لكن على أبرصكم البقاء خارج جدران القلعة.
    Remet-le, où on a laisser, Mais dans le haut- parleur. Open Subtitles إنتظر, أكمل في المكان الذي توقفنا فيه, لكن على المكبر
    toutefois il appartient aux États parties d'envoyer une déclaration claire et univoque sur leur engagement sans faille envers le Traité à tous égards. UN لكن على الدول الأطراف في الوقت الحاضر أن تبيّن بوضوح ودون لبس التزامها المتواصل بالمعاهدة بكل جوانبها.
    Dans son ensemble, cette stratégie serait guidée par des principes clairement définis, mais ses modalités d'application sur le terrain varieraient probablement d'un pays à l'autre, en fonction de la situation dudit pays et de la région. UN وبشكل عام، سوف تتبع استراتيجية تعبئة الموارد مبادئ مبينة بوضوح، لكن على الصعيد الميداني من المرجح أن تتغير ثوابت الاستراتيجية من قطر إلى قطر، بما يراعي اختلاف الظروف القطرية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد