Il pourrait ensuite rédiger un résumé du débat à l'usage de la Commission. | UN | وسيستطيع بعد ذلك أن يعد موجزاً للمناقشة لكي تستخدمه لجنة التنمية المستدامة. |
Le Conseil des commissaires principaux a opté pour un système de mesure modifié à l'usage de la police. | UN | وقد اختار مجلس كبيري المفوضين نظام قياس معدل بصورة طفيفة لكي تستخدمه الشرطة. |
Module de formation révisé sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion à l'usage du Service de la formation et de l'évaluation | UN | قام بتنقيح النموذج التدريبي المتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لكي تستخدمه دائرة التدريب والتقييم |
La Commission est invitée à prendre acte du rapport et, partant, à approuver le guide à l'usage des statisticiens destiné à accompagner le Manuel à l'intention des États Membres. | UN | واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالتقرير ومن ثم إقرار دليل مجمّعي البيانات لكي تستخدمه الدول الأعضاء. |
Proposer des recommandationsv concernant les critères essentiels en matière de gestion écologiquement rationnelle que pourraient utiliser les groupes de projet pour concevoir des directives ou entreprendre des projets pilotes. | UN | ب) اقتراح توصيات بشأن المعايير الأساسية للإدارة السليمة بيئياً لكي تستخدمه أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية في وضع مبادئ توجيهية أو إطلاق مشاريع تجريبية. |
À cet égard, l'ONUDC fournira également aux États Membres un accès à son site Web afin qu'ils puissent y examiner tous les documents concernant le Forum de Vienne à mesure qu'ils sont élaborés. | UN | وفي هذا السياق، سوف يتيح المكتب أيضا سبل الوصول إلى موقعه على الويب لكي تستخدمه الدول الأعضاء لاستعراض جميع مواد منتدى فيينا ذات الصلة أثناء إعدادها. |
La Commission est invitée à prendre acte du rapport et, partant, à approuver le guide à l'usage des statisticiens destiné à accompagner les Recommandations internationales 2008 sur les statistiques du tourisme à l'intention des États Membres. | UN | واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالتقرير ومن ثم إقرار دليل مجمعي البيانات من أجل التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات السياحة لكي تستخدمه الدول الأعضاء. |
Le bureau au Cambodge a mis au point un Guide de poche à l’usage de la police cambodgienne, un programme révisé d’enseignement sur les droits de l’homme et la démocratie à l’intention des FARC et un autre sur les droits de l’homme et le droit pour les personnels chargés de l’application des lois. | UN | ١٣٥ - وأعد المكتب دليل جيب للشرطة لكي تستخدمه الشرطة الكمبودية، ومنهاجا منقحا عن حقوق اﻹنسان والديمقراطية خاصا بالقوات المسلحة، ومنهاجا منقحا عن حقوق اﻹنسان والقانون خاصا بالمكلفين بإنفاذ القوانين. |
Afin d'orienter les initiatives de programmation interinstitutions, un guide concret de bonnes pratiques de programmation commune en matière de violence contre les femmes sera élaboré par le Groupe de travail en 2008, avec la collaboration de l'ONUDC, à l'usage des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وبغية توفير الإرشاد لأنشطة البرمجة المشتركة بين الوكالات، سوف تضع فرقة العمل في عام 2008 دليلا عمليا للممارسات الجيدة في إعداد البرامج المشتركة بشأن العنف تجاه المرأة، وسوف يسهم فيه مكتب المخدرات والجريمة، لكي تستخدمه الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
La mention < < confidentiel > > d'une déclaration indique qu'elle est exclusivement réservée à l'usage des pouvoirs publics et qu'elle ne doit pas être divulguée à des tierces parties. | UN | 7- لا يقدَّم البيان الذي توضع عليه علامة ' ' سر تجاري`` إلا لكي تستخدمه السلطات الحكومية، ولا ينبغي الكشف عنه إلى أطراف ثالثة. |
Le Groupe de l'ONUDC chargé de la lutte contre la criminalité organisée et de l'appui aux services de répression a organisé en 2005 une série de réunions de groupes d'experts pour élaborer un manuel de bonnes pratiques concernant les aspects aussi bien juridiques qu'opérationnels des programmes de protection des témoins à l'usage des autorités judiciaires et du personnel des services de répression. | UN | وفي عام 2005، استهلت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة وإنفاذ القانون التابعة للمكتب سلسلة من الاجتماعات لفريق الخبراء تهدف إلى وضع دليل بشأن الممارسات الجيدة يشمل كلا من الجوانب القانونية والعملياتية لحماية الشهود، لكي تستخدمه السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون. |
Le Centre de contact sous-régional pour l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Est élabore un manuel sur les stratégies touchant le rôle des organisations de la société civile dans la réalisation des objectifs du Millénaire et guide leur mise en oeuvre et le Centre de contact sous-régional du Panama a réalisé un ouvrage de référence sur ces objectifs à l'usage des bureaux de pays. | UN | ويقوم المرفق دون الإقليمي للموارد في وسط وشرق آسيا بإعداد كتيب حول النهج الرائدة التي يتعين على منظمات المجتمع المدني أن تتبعها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وقام المرفق دون الإقليمي للموارد في بنما بتجميع كتيب معلومات للأهداف الإنمائية للألفية لكي تستخدمه المكاتب القطرية. |
Le Centre de contact sous-régional pour l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Est élabore un manuel sur les stratégies touchant le rôle des organisations de la société civile dans la réalisation des objectifs du Millénaire et guide leur mise en oeuvre et le Centre de contact sous-régional du Panama a réalisé un ouvrage de référence sur ces objectifs à l'usage des bureaux de pays. | UN | ويقوم المرفق دون الإقليمي للموارد في وسط وشرق أفريقيا بإعداد كتيب عن مساهمة منظمات المجتمع المدني في الأهداف الإنمائية للألفية وعن النهج الرائدة لهذه المساهمة؛ وقام المرفق دون الإقليمي للموارد في بنما بتجميع كتيب معلومات للأهداف الإنمائية للألفية لكي تستخدمه المكاتب القطرية. |
La mention < < confidentiel > > d'une déclaration indique qu'elle est exclusivement réservée à l'usage des pouvoirs publics et qu'elle ne doit pas être divulguée à des tierces parties. | UN | 7- لا يقدَّم البيان الذي توضع عليه علامة ' ' سر تجاري`` إلا لكي تستخدمه السلطات الحكومية، ولا ينبغي الكشف عنه إلى أطراف ثالثة. |
La mention < < confidentiel > > d'une déclaration indique qu'elle est exclusivement réservée à l'usage des pouvoirs publics et qu'elle ne doit pas être divulguée à des tierces parties. | UN | 7- لا يقدَّم البيان الذي توضع عليه علامة ' ' سر تجاري`` إلا لكي تستخدمه السلطات الحكومية، ولا ينبغي الكشف عنه إلى أطراف ثالثة. |
Le rapport fait le point du financement du commerce dans les pays en développement à tous les niveaux et présente des modules flexibles d'un prototype de financement du commerce destiné aux pays en développement intéressés et à leurs groupements d'intégration, préparant ainsi le terrain pour un projet d'assistance technique relatif à des services consultatifs sur le financement du commerce. | UN | ويدرس التقرير الحالة الراهنة لتمويل التجارة في البلدان النامية على جميع المستويات ويوفر وحدات نمطية مرنة لعمل نموذج تجريبي لتمويل التجارة لكي تستخدمه البلدان النامية المهتمة وتجمعاتها الخاصة بالتكامل، ومن ثم لتمهيد السبيل أمام مشروع مساعدة تقنية في مجال الخدمات الاستشارية لتمويل التجارة. |
Proposer des recommandationsv concernant les critères essentiels en matière de gestion écologiquement rationnelle que pourraient utiliser les groupes de projet pour concevoir des directives ou entreprendre des projets pilotes. | UN | (ب) اقتراح توصيات بشأن المعايير الأساسية للإدارة السليمة بيئياً لكي تستخدمه أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية في وضع مبادئ توجيهية أو إطلاق مشاريع تجريبية. |
Proposer des recommandationsv concernant les critères essentiels en matière de gestion écologiquement rationnelle que pourraient utiliser les groupes de projet pour concevoir des directives ou entreprendre des projets pilotes. | UN | ب) اقتراح توصيات بشأن المعايير الأساسية للإدارة السليمة بيئياً لكي تستخدمه أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية في وضع مبادئ توجيهية أو إطلاق مشاريع تجريبية. |
À cet égard, l'Office fournira également aux États Membres un accès à son site Web afin qu'ils puissent y examiner tous les documents concernant le Forum de Vienne à mesure qu'ils sont élaborés; | UN | وفي هذا السياق، سوف يتيح المكتب أيضا سبل الوصول إلى موقعه على الويب لكي تستخدمه الدول الأعضاء لاستعراض جميع مواد منتدى فيينا ذات الصلة أثناء إعدادها؛ |