Plusieurs États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption. | UN | حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد في عدد من الدول الأطراف. |
La responsabilité pénale des personnes morales. | UN | :: المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Responsabilité pénale des personnes morales | UN | المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين |
Responsabilité pénale des personnes morales | UN | المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين |
À l'heure actuelle, le délai de prescription pour les personnes morales est toujours de deux ans. | UN | وفترة التحديد، اليوم، للأشخاص الاعتباريين هي دوما سنتان. |
Dans un pays, par exemple, le champ d'application des dispositions relatives à la responsabilité pénale des personnes morales était restreint en excluant les organismes publics, y compris les société publiques. | UN | ومثال ذلك وجود إعفاء للكيانات العمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام، في إحدى الولايات القضائية يحد من نطاق سريان أحكام المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص الاعتباريين. |
Responsabilité pénale des personnes morales | UN | المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين |
Responsabilité pénale des personnes morales | UN | المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين |
En outre, la loi engage la responsabilité pénale des personnes morales impliquées dans de telles transactions qu'elle sanctionne en conséquence. | UN | كما ينص القانون على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين المعنيين وعلى العقوبات المناظرة. |
Il est aussi envisagé d'introduire la notion de responsabilité pénale des personnes morales. | UN | وينظر حاليا أيضا في إدخال مفهوم للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
La responsabilité pénale des personnes morales sera énoncée dans le Code pénal révisé. | UN | سيجري النص على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في القانون الجنائي عند إعادة تدوينه. |
L'étendue proposée de la responsabilité pénale des personnes morales est conforme à la norme européenne. | UN | ويتفق النطاق المقترح للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين مع المعايير الأوروبية. |
On a noté que le texte proposé, au lieu de donner des éclaircissements sur la question de la protection des personnes morales autres que les sociétés, introduisait une plus grande incertitude. | UN | ولوحظ أن النص المقترح يسبب المزيد من الالتباس بدلا عن توضيح مسألة توفير الحماية للأشخاص الاعتباريين بخلاف الشركات. |
Les courtiers peuvent être aussi bien des personnes morales que des personnes physiques. | UN | ويجوز للأشخاص الاعتباريين والطبيعيين العمل كسماسرة. |
Le Gouvernement tchèque examine les textes d'un nouveau code pénal et d'une loi relative à la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | وتناقش حكومة الجمهورية التشيكية حاليا قانونا جنائيا جديدا وقانونا بشأن المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Enfin, il est précisé que le délai de prescription de la responsabilité pénale des personnes morales doit être aligné sur celui des personnes physiques. | UN | وأخيرا، حددت فترة التقادم المسقط للدعاوى ضد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين بنفس فترة التقادم التي يخضع لها الأشخاص الطبيعيون. |
La République islamique d'Iran a institué la responsabilité administrative, civile et pénale des personnes morales. | UN | نصَّت جمهورية إيران الإسلامية على المسؤولية الإدارية والمدنية والجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
La responsabilité administrative des personnes morales est traitée dans les articles 3, 11 et 22 de la loi n° 16 de 2005 intitulée Banking Act (loi sur les banques). | UN | وأمَّا المسؤولية الإدارية للأشخاص الاعتباريين فتتناولها المواد 3 و11 و22 من قانون المصارف رقم 16 لسنة 2005. |
À l'heure actuelle, le délai de prescription pour les personnes morales est toujours de deux ans. | UN | وفترة التقادم اليوم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين هي دوما سنتين. |
Les principes énoncés dans le présent chapitre s'appliquent, le cas échéant, à la protection diplomatique de personnes morales autres que des sociétés. | UN | تنطبق المبادئ الواردة في هذا الفصل، عند الاقتضاء، على الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
Cette possibilité s'appliquait également aux personnes morales, même lorsqu'on ne pouvait identifier ou condamner un individu. | UN | كما أن هذا الاحتمال قائم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين حتى ولو لم يتسنّ تحديد هوية مرتكب الجريمة أو الحكمُ بإدانته. |
Le droit ougandais prévoit la responsabilité administrative des personnes juridiques, en particulier l'inscription sur liste noire en application de la loi sur les marchés publics et la disposition des avoirs. | UN | ويعالج القانون الأوغندي المسؤولية الإدارية للأشخاص الاعتباريين ولا سيما الإدراج في القوائم السوداء عملا بقانون المشتريات العمومية والتصرف في الموجودات. |
c) Pour la personne juridique : | UN | (ج) بالنسبة للأشخاص الاعتباريين: |
La licence de port d'arme est délivrée par les services de police compétents à une personne physique chef d'entreprise ou à une personne morale qui : | UN | وتقدم إدارة الشرطة المعنية رخصة حمل الأسلحة النارية للمقاولين أو الأشخاص الطبيعيين أو للأشخاص الاعتباريين: |