"للأمم المتحدة والمجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONU et la communauté
        
    • Nations Unies et la communauté
        
    • l'ONU et de la communauté
        
    • des Nations Unies et de la communauté
        
    • l'ONU et à la communauté
        
    • des Nations Unies et de la société
        
    • Nations Unies et à la communauté
        
    • l'Organisation et à la communauté
        
    • que l'Organisation et la communauté
        
    • Nations Unies et par la communauté
        
    • l'ONU et de la société
        
    Nous ne remercierons jamais assez l'ONU et la communauté internationale de leur aide. UN ومهما أعربنا عن شكرنا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مساعدتهم، فإن ذلك لن يكون كافيا.
    l'ONU et la communauté internationale doivent renforcer leur appui aux initiatives et aux efforts de désarmement, qu'ils soient nationaux, régionaux ou sous-régionaux. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعززا الدعم المقدم لمبادرات وجهود نزع السلاح الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Le rapport traite également des activités opérationnelles menées par l'ONU et la communauté internationale et des faits nouveaux intervenus dans le cadre de leurs activités de lutte contre la piraterie. UN ويغطي التقرير أيضا الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، فضلا عن التطورات في مجال أنشطة مكافحة القرصنة.
    Néanmoins, défiant ouvertement les Nations Unies et la communauté internationale, Israël n'en a appliqué aucune. UN ومع ذلك، فإسرائيل، في تحد صارخ للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، لم تنفذ أيا منها.
    La lutte contre le terrorisme doit rester une priorité absolue de l'ONU et de la communauté internationale. UN يجب أن تواصل مكافحة الإرهاب بوصفها أولوية عليا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Nous notons dans cette idée la pierre de touche des Nations Unies et de la communauté internationale, à l'approche de l'anniversaire de cette organisation. UN ونحن نرى في هذه الفكرة محكا لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مع اقتراب هذه المنظمة من سنتها الاحتفالية.
    Le rapport traite également des activités opérationnelles menées par l'ONU et la communauté internationale et de la lutte contre la piraterie. UN كما يغطي التقرير الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بالإضافة إلى التطورات في أنشطة مكافحة القرصنة.
    l'ONU et la communauté internationale devraient continuer d'épauler les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts en vue d'atteindre ces objectifs. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    l'ONU et la communauté internationale devraient constamment suivre ces principes lorsqu'elles offrent une aide humanitaire aux pays affectés. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا باستمرار وفقا لتلك المبادئ التوجيهية أثناء تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان المتضررة.
    La colère, la détresse et les mouvements de population qui en résultent ont engendré des problèmes humanitaires conséquents pour l'ONU et la communauté internationale. UN وما نتج عن تلك الأحداث من ألم وحزن وتشريد على نطاق واسع أوجد تحديات إنسانية ضخمة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    l'ONU et la communauté internationale doivent faire davantage pour arrêter cette menace. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي فعل المزيد لوقف هذا الخطر.
    l'ONU et la communauté internationale doivent être solidaires des efforts accomplis localement. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعم ما يبذل من جهود على الصعيد المحلي في هذا الصدد.
    Le maintien en détention des derniers prisonniers politiques continue de préoccuper l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN ولا يزال استمرار احتجاز من تبقى من السجناء السياسيين مبعث قلق للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    À cet égard, les Nations Unies et la communauté internationale doivent catalyser les efforts de soutien et contribuer dès l'origine à l'émergence de cette capacité nationale. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضطلعا بدور محفز وداعم، كما ينبغي لهما المساعدة على بناء القدرة الوطنية من الأيام الأولى.
    Israël continue néanmoins de bafouer l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale et de poursuivre la construction du mur qui empiète sur les territoires palestiniens. UN ورغم ذلك تواصل إسرائيل سياسة إدارة الظهر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ويواصل الجدار زحفه على الأراضي الفلسطينية.
    La construction du mur à l'intérieur de la Cisjordanie se poursuit au mépris clair et flagrant de l'ONU et de la communauté internationale. UN وتستمر عملية بناء الجدار داخل الضفة الغربية في تحد واضح وعلني للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Israël n'a pas fait l'objet d'un traitement particulier de la part du Comité spécial mais s'est lui-même singularisé par son non-respect flagrant, délibéré et répété du droit international et son mépris complet de l'ONU et de la communauté internationale. UN وقالت إن اللجنة الخاصة لم توجه إصبع الاتهام نحو إسرائيل؛ ولكن الذي وجه إصبع الاتهام نحوها هو عدم امتثالها الفاضح والمتعمد والمنهجي للقانون الدولي، وعدم احترامها القطعي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Une paix durable et solide dans cet État ne pourra être obtenue que grâce au concours actif de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN إذ لا يمكن أن يتحقق سلم طويل اﻷمد وقابل للاستمرار في تلك الدولة إلا بتقديم المساعدة النشطة جدا لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Je voudrais terminer en me faisant l'écho de l'appel lancé par l'Afrique à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles appuient la position africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement sur ce continent. UN واسمحوا لي أن أختتم بتكرار مناشدة أفريقيا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما موقف أفريقيا من التغييرات غير الدستورية للحكومات في أفريقيا.
    Plus de 500 participants, parmi lesquels des représentants de gouvernements, d'organes créés en vertu d'instruments internationaux, d'institutions spécialisées des Nations Unies et de la société civile participaient au Forum. UN وشارك في المنتدى أكثر من 500 مشارك، بمن فيهم ممثلون عن الحكومات وهيئات المعاهدات والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Nos appels lancés alors aux Nations Unies et à la communauté internationale étaient restés lettre morte. UN وفي ذلك الوقت لم تجد التماساتنا لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أذنا صاغية.
    En décembre 1993, l'Assemblée générale a approuvé la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, offrant à l'Organisation et à la communauté internationale un cadre cohérent de principes, objectifs et moyens à mettre en oeuvre en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أقرت الجمعية العامة إعلان وبرنامج عمل فيينا، مما أتاح لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إطارا متسقا من المبادئ واﻷهداف والوسائل اللازمة لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها.
    On peut considérer d'un autre côté que l'Organisation et la communauté mondiale peuvent changer le cours des événements en atténuant les souffrances causées par les catastrophes naturelles. UN وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.
    «Le désarmement général et complet est l'un des objectifs proclamés par les Nations Unies et par la communauté internationale depuis près de trois décennies. UN " إن نزع السلاح العام والكامل هو هدف معلن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي طيلة عقود ثلاثــة تقريبا.
    Les rapports de la MONUC, des rapporteurs spéciaux de l'ONU et de la société civile faisaient état de graves violations des droits de l'homme, de discrimination ethnique et de l'absence d'état de droit. UN وتناولت تقارير صادرة عن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن المقررين الخاصين للأمم المتحدة والمجتمع المدني انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وحالات تمييز عرقي وانعدام سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus