Intégrer le renforcement des capacités dans tous les aspects pertinents de ses travaux, conformément aux priorités décidées par la plénière; | UN | أن يدمج بناء القدرات في جميع جوانب أعماله ذات الصلة وفقاً للأولويات التي يقررها الاجتماع العام؛ |
Il est axé sur cinq résultats qui répondent aux priorités les plus pertinentes des politiques et les harmonise bien avec les priorités nationales. | UN | وهو يركز على خمس نتائج تعالج أولويات السياسة العامة الأوثق صلة بالموضوع ويجعلها موازية للأولويات الوطنية بدرجة كبيرة. |
Capacité à répondre aux priorités urgentes et aux besoins immédiats | UN | :: القدرة على التصدي للأولويات الملحة والاحتياجات الفورية |
Ainsi, un suivi étroit des priorités stratégiques globales éclaire la révision des stratégies et des plans. | UN | وبهذه الطريقة يفيد الرصد الوثيق للأولويات الاستراتيجية العالمية بالفعل في تنقيح الاستراتيجيات والخطط. |
La tendance a également consisté à affecter l'essentiel de l'enveloppe budgétaire à des priorités annuelles. | UN | ولوحظ أيضا الاتجاه إلى تخصيص الجزء الأكبر من ميزانية الشبعة للأولويات التي يجري تحديدها سنويا. |
Troisièmement, la présence du PNUD doit tenir compte des besoins différenciés des pays en matière de développement pour apporter une réponse efficace et rationnelle aux priorités nationales de développement. | UN | ثالثا، ينبغي أن يستند وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الاحتياجات الإنمائية المتمايزة للبلدان من أجل كفالة استجابته بكفاءة وفعالية للأولويات الإنمائية الوطنية. |
Pour garder toute sa pertinence, l'UNOPS doit être réceptif aux priorités mondiales en constante évolution et aux besoins changeants de ses partenaires. | UN | ولضمان استمرار صلاحيته، ينبغي أن يستجيب المكتب للأولويات العالمية المتطورة واحتياجات شركائه المتغيرة. |
Le montant de ces autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. | UN | ويبين مستوى الموارد الأخرى أن الطلب ما زال متواصلا على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية. |
Dans chaque contexte national, des besoins et des demandes spécifiques amènent le Fonds à conduire des actions différentes pour répondre aux priorités des pays. | UN | وفي كل وضع قطري، هناك حاجات ومطالب محددة تقتضي أن يعمل الصندوق بشكل مختلف للاستجابة للأولويات الوطنية. |
Le Comité consultatif prend note de la réorganisation du programme de travail opérée pour répondre plus clairement aux priorités thématiques recensées par l'UNODC. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية إعادة تنظيم برنامج العمل لكي يستجيب على نحو أوضح للأولويات المواضيعية التي حدّدها المكتب. |
La Conférence doit répondre aux priorités et aux préoccupations de tous les États Membres en matière de sécurité. | UN | وينبغي أن يستجيب المؤتمر للأولويات والشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء. |
Il est dommage que nous continuions de ressentir les effets du paradoxe des priorités erronées. | UN | من المحزن أننا ما زلنا متأثرين بالمفارقة المتمثلة في التحديد الخاطئ للأولويات. |
Aucune organisation ne peut fonctionner efficacement sans établir des priorités : c'est le seul moyen d'atteindre des objectifs ambitieux avec des moyens limités. | UN | ولا يمكن لمنظمة أن تعمل بفعالية من دون تحديدٍ للأولويات بغية التوفيق بين الموارد المحدودة والأهداف الطموحة. |
iii) Description des priorités stratégiques fixées par le Conseil du Fonds pour l'adaptation; | UN | وصف للأولويات الاستراتيجية التي وضعها مجلس صندوق التكيف؛ |
Il a cependant été souligné que cela devrait s'effectuer en fonction des priorités nationales des pays en développement. | UN | بيد أنه، تم التأكيد على أن هذا، سيتطلب الاستجابة للأولويات الوطنية في البلدان النامية. |
Cet objectif supposait que tous les habitants acceptent les priorités, les politiques et les processus de décision et y participent. | UN | ويتطلب هذا الأمر قبول جميع المواطنين للأولويات والسياسات وعمليات صنع القرار ومشاركتهم فيها. |
L'orientation et la spécificité des programmes reflétaient souvent davantage la disponibilité des fonds que les priorités et besoins nationaux. | UN | وكثيراً ما يجسّد توجُّه البرامج القُطْرية ومحورها توافر التمويل أكثر من تجسيدهما للأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Y sont également décrites les questions auxquelles l'experte indépendante entend donner la priorité au cours de son premier mandat. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً مناقشة للأولويات التي يُتوقع أن تحددها الخبيرة المستقلة لمدة ولايتها الأولى بصفتها مكلفة بالولاية. |
En outre, onze opérations complexes ont été appuyées par des missions consacrées au processus de planification de priorités. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى دعم 11 عملية معقدة ذات مهام محددة أثناء عملية التخطيط للأولويات. |
L'UNICEF ne fournit qu'une assistance limitée du fait de la baisse constante de ses ressources, ce qui a entraîné la modification des objectifs des programmes en fonction de leurs priorités respectives. | UN | وتقدم اليونيسيف مساعدات محدودة نظراً لانخفاض مواردها المستمر، مما أدى إلى تعديل أهداف البرامج طبقاً للأولويات التي تم وضعها. |
Ils se sont félicités du Plan d'action prioritaire des Nations unies pour le nord du Mali et de l'accent mis sur la relance économique, la cohésion sociale et le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | ورحبوا بخطة عمل الأمم المتحدة للأولويات في شمال مالي وبتركيزها على الانتعاش الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي، وإعادة بسط سلطة الدولة. |
les priorités de sécurité figurant à l'annexe E de la matrice d'exécution de la stratégie de sécurité nationale ont été entièrement respectées. | UN | التنفيذ الكامل للأولويات الأمنية للمرفق هاء في مصفوفة تنفيذ استراتيجية الأمن الوطني |
Il y fait figurer également un bref récapitulatif de ses priorités par domaine d'intervention. | UN | وقد أُدرج في التقرير أيضا موجز قصير للأولويات بحسب ميادين العمل. |
Le rapport n'évalue donc pas comme il convient les résultats des activités du système dans les domaines prioritaires énoncés dans le nouvel Ordre du jour. | UN | ولذا فإن التقرير لا يقيم بدرجة كافية أثر أنشطة اﻷمم المتحدة طبقا لﻷولويات الواردة في البرنامج الجديد. |
En ce qui concerne l’article 4 de la Convention, le Comité estime qu’il faut prévoir des crédits budgétaires suffisants pour répondre aux besoins prioritaires à l’échelon national et local en matière de protection et de promotion des droits de l’enfant. | UN | ٢١٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، ترى اللجنة وجوب توفير مخصصات كافية من الميزانية للاستجابة لﻷولويات الوطنية والمحلية في حماية وتعزيز حقوق الطفل. |
La détermination de priorités clairement définies dans chaque contexte national constitue un facteur également important pour le succès de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | كذلك فان التحديد الفعال لﻷولويات فى كل سياق وطنى عنصر ذو أهمية حاسمة بنفس القدر فى التنفيذ الناجح لبرنامج العمل. |
L’intervenant a souligné qu'il faudrait absolument faire preuve de souplesse dans la composition des équipes, compte tenu de l’évolution incessante des priorités des pays. | UN | وأبرز أن المرونة في تكوين اﻷفرقة ضروري للتعامل مع التطور الحيوي لﻷولويات القطرية. |