Les activités futures de la CNUCED dans ce domaine doivent donc être axées sur: | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن يركز العمل المقبل للأونكتاد في هذا المجال على ما يلي: |
Les activités futures de la CNUCED dans ce domaine doivent donc être axées sur: | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن يركز العمل المقبل للأونكتاد في هذا المجال على ما يلي: |
Il a émis l'espoir que la communauté internationale puisse fournir davantage de ressources à la CNUCED à cet égard. | UN | وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد. |
Les États membres devaient établir un partenariat pour la mise en œuvre du plan de coopération technique proposé par le Secrétaire général de la CNUCED en 2002. | UN | وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002. |
Cette publication sera de plus diffusée et utilisée dans le cadre d'activités techniques de la CNUCED sur le terrain afin de contribuer à sensibiliser les pays en développement aux nouvelles technologies de l'information et à mettre en place des capacités dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك سيوزع المنشور ويستخدم في الأنشطة التقنية للأونكتاد في هذا الميدان للمساهمة في إذكاء الوعي بتكنولوجيات المعلومات الجديدة في البلدان النامية وبناء القدرات في هذا المجال. |
Les activités futures de la CNUCED dans ce domaine doivent donc être axées sur: | UN | وبناءً على ذلك، ينبغي أن يركز العمل المقبل للأونكتاد في هذا المجال على ما يلي: |
Les activités futures de la CNUCED dans ce domaine doivent donc être axées sur: | UN | وبناءً على ذلك، ينبغي أن يركز العمل المقبل للأونكتاد في هذا المجال على ما يلي: |
Les délégations ont loué la qualité de ces documents et souligné l'importance des travaux analytiques de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها لنوعية العمل التحليلي في هاتين الوثيقتين وأكدت أهمية الأعمال التحليلية للأونكتاد في ذلك الميدان. |
Un plan d'action a été adopté pour mettre en œuvre le programme de formation à la gestion portuaire de la CNUCED dans ces pays. | UN | وتم اعتماد خطة عمل لتنفيذ برنامج التدريب على إدارة الموانئ التابع للأونكتاد في هذه البلدان. |
LES TRAVAUX DE LA COMMISSION ET ACTIVITÉS CONNEXES DE la CNUCED dans LE DOMAINE DU RENFORCEMENT DES CAPACITÉS ET DE LA COOPÉRATION TECHNIQUE | UN | بذلك من أنشطة للأونكتاد في مجالي بناء القدرات والتعاون التقني |
Il a émis l'espoir que la communauté internationale puisse fournir davantage de ressources à la CNUCED à cet égard. | UN | وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد. |
Il a émis l'espoir que la communauté internationale puisse fournir davantage de ressources à la CNUCED à cet égard. | UN | وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد. |
Concernant l'initiative relative à l'aide pour le commerce, la Norvège était disposée à aider la CNUCED à jouer un rôle dans ce processus. | UN | وأعرب عن استعداد بلده، فيما يتعلق بمبادرة المعونة من أجل التجارة، للمساعدة في تأمين دور للأونكتاد في هذه العملية. |
Les États membres devaient établir un partenariat pour la mise en œuvre du plan de coopération technique proposé par le Secrétaire général de la CNUCED en 2002. | UN | وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002. |
Les États membres devaient établir un partenariat pour la mise en œuvre du plan de coopération technique proposé par le Secrétaire général de la CNUCED en 2002. | UN | وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002. |
La couverture médiatique des résultats obtenus par la CNUCED sur le fond et sur le plan pratique dans ce domaine s'est traduite par plus de 100 articles dans la presse internationale*. | UN | وبلغ عدد المواد التي شملتها التغطية الإعلامية للانجازات الفنية والتنفيذية للأونكتاد في هذا المجال ما يزيد على 100 مادة في وسائط الإعلام العالمية. |
Le Gouvernement italien a apporté une assistance financière à la CNUCED pour établir les documents techniques sur les systèmes de transport en transit dans diverses sous-régions sans littoral. | UN | وقدمت حكومة إيطاليا مساعدة مالية للأونكتاد في إعداد ورقات تقنية بشأن نظم النقل العابر في مناطق فرعية غير ساحلية مختلفة. |
44. Les délégations doivent adresser leurs demandes au chef du Service de presse de la CNUCED au Centre de presse. | UN | 44- وينبغي للوفود أن توجه طلباتها إلى رئيس وحدة الصحافة التابعة للأونكتاد في مركز الصحافة. |
195. Le Groupe africain était favorable à l'active participation de la CNUCED aux plans d'assistance technique de l'OMC. | UN | 195- وقد ساندت المجموعة الأفريقية المشاركة النشطة للأونكتاد في خطط المساعدة التقنية لمنظمة التجارة العالمية. |
Cette initiative devrait permettre à la CNUCED de se distinguer des autres sur une scène toujours plus concurrentielle. | UN | والقصد من ذلك هو إيجاد صورة مختلفة للأونكتاد في بيئة تنافسية أكثر فأكثر. |
La première, la remise du Prix féminin de l'entreprise, a été organisée au cours de la douzième session de la Conférence à Accra (Ghana). | UN | وتمثلت المبادرة الأولى في " مشروع إمبريتيك لجوائز المرأة في قطاع الأعمال " الذي نظم خلال الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في أكرا بغانا. |
Le Conseil du commerce et du développement tient donc à exprimer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies l'espoir qu'une décision concernant la nomination du Secrétaire général de la CNUCED sera prise aussi rapidement que possible. | UN | لذلك يود مجلس التجارة والتنمية أن ينقل إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أمله في اتخاذ قرار بتعيين اﻷمين العام لﻷونكتاد في أقرب وقت ممكن. |