"للأُسر" - Traduction Arabe en Français

    • des familles
        
    • aux familles
        
    • pour les familles
        
    • des ménages
        
    • de familles
        
    • pour les ménages
        
    • qui offre aux
        
    À cet égard, le gouvernement a institué un certain nombre de programmes sociaux et de programmes de revenus sociaux conçus pour atténuer la pauvreté des familles, des enfants et des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est nécessaire de se pencher sur les réalités économiques des familles. UN ومن ثم يلزم معالجة الحقائق الاقتصادية للأُسر.
    De plus, les municipalités ont l'obligation d'accorder des réductions aux familles ayant les plus faibles capacités de paiement. UN ويُطلب من البلديات، علاوة على ذلك، أن تُعطي تخفيضات للأُسر التي هي أقل ما تكون قدرة على الدفع.
    Ces lieux d'hébergement permettent aux familles de bénéficier d'une infrastructure adaptée à leurs besoins. UN وتتيح دور الإيواء هذه للأُسر الاستفادة من مرافق أساسية تتناسب مع احتياجاتها.
    Les municipalités doivent aussi offrir un programme d'escompte pour les familles qui ont la plus faible capacité de paiement. UN ومطلوب من البلدية أيضا أن تكون لديها نُظم للخصم بالنسبة للأُسر التي تكون قدرتها على الدفع ضعيفة.
    :: Le revenu total des ménages pendant l'année de l'enquête était d'environ 929,2 milliards de rands. UN :: بلغ الدخل الإجمالي للأُسر المعيشية خلال عام الاستقصاء قرابة 929.2 مليار راند.
    L'exportation de produits de l'agriculture a amélioré la situation économique et sociale de familles dans plusieurs vallées de culture du cocaïer. UN وحسَّن تصدير المنتجات الزراعية من الوضع الاجتماعي والحالة الاقتصادية للأُسر في عدة وديان تزرع الكوكا.
    :: Introduira des méthodes de protection pour les produits à usage domestique après leur récolte et traitement à l'intention des familles et des communautés. UN :: إدخال منهجية الحماية للمنتجات المحلية بعد الحصاد والتجهيز للأُسر والمجتمعات المحلية؛
    C'est pour ce motif qu'un grand nombre de politiques de Singapour visent à promouvoir le bon développement des familles. UN ولهذا، فإن كثيراً من السياسات في سنغافورة ترمي إلى النماء الصحي للأُسر.
    La protection sociale des familles avec enfants a été renforcée. UN وزِيدَت الحماية الاجتماعية للأُسر التي لديها أطفال.
    Le programme de prise en charge intégrale des familles en situation d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale intitulé < < Comunidades Solidarias > > , s'est poursuivi. UN وتواصل تنفيذ برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة، الذي يقدم الرعاية الشاملة للأُسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وإقصاء اجتماعي.
    La question de la participation des femmes sur un pied d'égalité a souvent été considérée comme une question sensible, liée à la culture, aux traditions et à la vie quotidienne des familles soudanaises. UN وقد اعتُبر في كثير من الأحيان موضوع المساواة في تمثيل المرأة مسألة حساسة لأنها ترتبط بالثقافة والتقاليد السائدة في الحياة اليومية للأُسر السودانية.
    La proposition de création de services supplémentaires pour des familles pauvres, comme il est mentionné dans le troisième rapport suisse, est encore examiné au Parlement. UN والاقتراح بإنشاء خدمات إضافية للأُسر الواقعة في مصيدة الفقر، على النحو المذكور في الفقرة 390 من تقرير سويسرا الثالث لا يزال قيد الفحص في البرلمان.
    Les services d'action bénévole et les centres de conseils aux familles des commissariats de police ont pour mission d'assurer des services de réadaptation. UN وتعمل مكاتب العمل التطوعي ومراكز تقديم المشورة للأُسر في مراكز الشرطة على توفير خدمات إعادة التأهيل.
    :: Fournit des soins et un appui aux enfants, un répit et des locaux aux familles UN :: تقديم الرعاية والدعم للأطفال، وتوفير الوقت والمكان للأُسر
    Il inflige des souffrances et une détresse immenses aux familles prises dans les combats. UN ويتسبب هذا التشرد في معاناة ومصاعب كثيرة للأُسر التي تحاصرها الأعمال العدوانية.
    Il assure également une protection sociale aux familles, de meilleures perspectives de développement personnel et d'intégration sociale, donne à l'individu la liberté d'exprimer ses inquiétudes et de participer aux décisions ayant une influence sur ses conditions de vie. UN كما يوفر العمل اللائق الحماية الاجتماعية للأُسر وآفاقاً أفضل للتنمية الشخصية والاندماج الاجتماعي وحرية الناس في التعبير عن اهتماماتهم وتشجيع الناس على المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم.
    L'accès à l'eau devient un grave problème pour les familles déplacées. UN وتبرز مسألة توفير المياه المأمونة كأحد الشواغل الأساسية للأُسر المشرّدة.
    Par ailleurs, en 2009, dans le cadre des volets santé, sensibilisation, rétablissement des droits, impact des politiques publiques et solutions de revenus complémentaires pour les familles, 1 058 enfants, adolescents et leurs familles ont été pris en charge. UN كما تم في عام 2009 تقديم الرعاية إلى 058 1 طفلاً ومراهقاً ولأُسرهم من خلال مكونات الصحة والتوعية واستعادة الحقوق وانتشار السياسات العامة والسياسات البديلة لتوفير دخل تكميلي للأُسر.
    :: Reconnaissant que la réduction des inégalités et l'autonomisation des femmes sont des outils puissants pour réduire la pauvreté et atteindre un niveau de bien-être pour les familles dans toutes les cultures et les sociétés du monde. UN :: وإذ ندرك أن تخفيض عدم المساواة وتمكين المرأة أداتان قويتان لتخفيض الفقر وتحقيق مستويات عالية من الرفاه للأُسر في جميع الثقافات والمجتمعات حول العالم؛
    Le tableau 21 présente l'activité agricole des ménages des îles périphériques en 2001. UN ويظهر الجدول 21 النشاط الزراعي للأُسر المعيشية في الجزر الخارجية في عام 2001.
    Veuillez indiquer quels résultats ont été obtenus grâce aux mesures prises pour lutter contre ce problème et des informations sur l'initiative de création d'un système de prestations sociales à l'intention de familles à faibles revenus dont il est question au paragraphe 390 du présent rapport. UN يُرجى بيان نتائج التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة، ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن المبادرة الوارد وصفها في الفقرة 390 من تقرير الدولة الطرف لاعتماد نظام إعانات للأُسر ذات الدخل المنخفض.
    Le rapport souligne l'importance des subventions sociales en tant que source de revenus pour les ménages à faible revenu. UN ويشير التقرير إلى أهمية المنح الاجتماعية كمصدر دخل للأُسر الأقل دخلاً.
    :: La Prestation fiscale canadienne pour enfants (PFCE) est un régime qui offre aux familles à faible et moyen revenu des prestations afin de les aider à assumer le coût associé à élever des enfants. UN :: نظام الإعانة الضريبية الكندية للأطفال يقدم للأُسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط استحقاقات لمساعدة الأسرة على دفع تكاليف تربية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus