L'Audiencia a décidé qu'il n'y avait pas eu d'autre tentative de notification de la sentence, d'autant que 12 jours avant la notification invoquée, le destinataire avait déclaré un nouveau domicile. | UN | وقرَّرت المحكمة أنه لم تكن هناك محاولة أخرى للإخطار بصدور القرار، لا سيما بالنظر إلى أنَّ المُرسل إليه كان قد سجّل محل إقامة آخر قبل 12 يوماً من الإخطار المزعوم بصدور القرار. |
L'Audiencia a donc considéré qu'il aurait dû y avoir une autre tentative de notification pour que la remise soit prouvée. | UN | لذلك اعتبرت المحكمة أنه كان يُفترض القيام بمحاولة إضافية للإخطار من أجل إثبات التسليم. |
Ces principes doivent être mis en oeuvre dans le cadre d'une coopération entre les États du cours d'eau concerné, en particulier grâce à un système de notification de toute mesure projetée. | UN | ويتحقق هذان المبدآن بالتعاون بين دول المجرى المائي المعنية، ولا سيما عن طريق نظام للإخطار بالتدابير المزمع اتخاذها. |
La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général. | UN | ويبدأ نفاذ هذا النقض أو الانسحاب بعد انقضاء عام على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار به. |
Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. | UN | وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة. |
Par ailleurs, si celui-ci est défavorable, il peut être contesté par voie de recours (amparo) devant le tribunal local compétent, dans un délai de 15 jours ouvrables, à compter du lendemain du jour de notification personnelle de l'arbitrage en question. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان القرار سلبيا فإنه يمكن الطعن فيه من خلال أمر الحماية أمام المحكمة النقابية الدورية المختصة، في غضون 15 يوم عمل تبدأ من اليوم التالي للإخطار بالقرار ذي الصلة شخصيا. |
Défaut de notification : les sanctions varient entre 55 000 reais et 5,5 millions de reais. | UN | وشركات التأمين، وشركات الإقراض والمصارف للإخطار والاستعراض بموجب تشريعات خاصة بالصناعة المعنية. |
À cet égard, il faut noter l'importance particulière des mécanismes de notification et de consultation préalable des États côtiers, conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن اتخاذ ترتيبات للإخطار المسبق والمشاورات المسبقة مع الدول الساحلية عملا بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Une autre modification apportée en 2000 à la loi interdit que cette période de 45 jours soit comprise dans la période réglementaire de notification préalable d'un renvoi. | UN | وهناك تعديل إضافي أدخل عام 2000 يحظر احتساب مدة الـ 45 يوما ضمن المدة اللازمة للإخطار السابق للفصل. |
Il faudrait créer un centre international de notification dont les fonctions essentielles seraient les suivantes: | UN | وينبغي إنشاء مركز دولي للإخطار. وسيضطلع المركز أساساً بالوظيفة التالية: |
Prévoir des incitations à la notification des poussées de maladies et réduire les répercussions sociales et économiques de cette notification précoce; | UN | توفير حوافز للإخطار عن ظهور الأمراض وكذلك الحد من التبعات الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بهذا الإبلاغ المبكر |
Dans l'affirmative, la notification est sans effet, à moins que le traité considéré ne fixe des règles particulières à cet égard. | UN | فإن كانت تُفيد، لن يكون للإخطار أثر ما لم تنص المعاهدة المعنية على قواعد خاصة بذلك. |
La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle la notification aura été reçue par le Secrétaire général. | UN | ويبدأ سريان النقض بعد انقضاء سنة على تاريخ استلام الأمين العام للإخطار. |
La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle la notification aura été reçue par le Secrétaire général. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ استلام الأمين العام للإخطار. |
La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification aura été reçue par le Secrétaire général. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد انقضاء سنة على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار. |
La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général en aura reçu notification. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد سنة من تاريخ استلام الأمين العام للأمم المتحدة للإخطار. |
Articles soumis à notification dans le cadre du mécanisme de contrôle des exportations et des importations approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1051 (1996) | UN | المواد الخاضعة للإخطار بموجب آلية التصدير والاستيراد التي أقرت في قرار مجلس الأمن 1051 |
La version révisée prévoit qu'une description plus détaillée des articles devant faire l'objet d'une notification doit être fournie aux douanes et aux autorités chargées du contrôle des exportations. | UN | وتعكس الصيغة المنقحة الحاجة الى تزويد سلطات الجمارك ومراقبة الصادرات بوصف أكثر تفصيلا للمواد الخاضعة لﻹخطار. |
de Bâle. Formulaire révisé pour notifier la désignation des contacts | UN | الاستمارة المنقحة للإخطار عن تعيين جهة (جهات) الاتصال |
Une telle dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général en a reçu notification. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد سنة من تاريخ استلام الأمين العام للإخطار. |
2. Ces modifications prennent effet à l'égard des demandes de coopération faites par la Cour à une date convenue entre la Cour et l'État ou, faute d'un accord à ce sujet, 45 jours après que la Cour a reçu la communication et, dans tous les cas, sans préjudice des demandes déjà formulées ou en cours. | UN | 2 - تسري هذه التغييرات على طلبات التعاون التي تقدمها المحكمة في الوقت المتفق عليه بين المحكمة والدولة أو، في حال عدم وجود مثل هذا الاتفاق، بعد 45 يوما من تلقي المحكمة للإخطار وفي جميع الأحوال دون المساس بالطلبات الحالية أو الطلبات الجاري النظر فيها. |
2. La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aura reçu ladite notification. | UN | ٢ - يكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لﻹخطار. |
92. De nombreux Etats (par exemple, Etats-Unis) ont institué un système de notification pour le contrôle des fusions et autres types de prise de contrôle avant que la fusion ne soit chose faite. | UN | ٢٩- وقد قامت دول كثيرة، في معرض مراقبة الاندماجات واﻷشكال اﻷخرى لاحتياز السيطرة، بوضع نظام لﻹخطار قبل أن تتم الاندماجات كما هو الحال في الولايات المتحدة. |
2. Cette dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date à laquelle le Dépositaire en reçoit notification ou à toute autre date ultérieure spécifiée dans ladite notification. | UN | ٢- يبدأ نفاذ أي انسحاب من هذا القبيل عند انقضاء سنة واحدة من تاريخ تلقي الوديع لﻹخطار بالانسحاب أو في أي تاريخ لاحق يُحدﱠد في الاخطار بالانسحاب. |
Des dispositions de portée générale, incorporées à l'avis officiel dès le départ, prévoient que toute personne qui souhaite transférer un article vers la République populaire démocratique de Corée doit obligatoirement se soumettre à une inspection préalable visant à vérifier si l'article en question fait ou non partie de la liste. | UN | ووفقا للإخطار العام، فإن أي شخص يعتزم نقل صنف إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملزم بإجراء تفتيش قبل إتمام عملية النقل للتثبت مما إذا كان الصنف المزمع نقله مدرجا في القائمة أو لا. |