"للإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • du terrorisme
        
    • le terrorisme
        
    • au terrorisme
        
    • de terrorisme
        
    • terreur
        
    • terroristes
        
    • antiterroriste
        
    • terroriste
        
    • ce phénomène
        
    • terrorisme de
        
    • antiterroristes
        
    L'Inde est victime du terrorisme depuis des décennies. UN وما فتئت الهند ضحية للإرهاب على مدى عقود.
    Pensons aux multiples facettes maléfiques du terrorisme et aux milliards consacrés à accumuler des armes. UN وفكّروا في الوجوه الشريرة العديدة للإرهاب والتريليونات التي تنفق على تكديس الأسلحة.
    La condamnation catégorique du terrorisme ne saurait être relativisée par quelque motif que ce soit, au risque de glisser sur une pente éthique douteuse. UN ولا يمكن جعل الإدانة القاطعة للإرهاب مشروطة مهما كان السبب دون المخاطرة بالانزلاق على منحدر زلق لمبادئ أخلاقية مريبة.
    En outre, la détermination du Gouvernement à lutter contre le terrorisme et l'extrémisme violent a également exposé le pays à des menaces. UN وعلاوة على ذلك، فإن التزام حكومة النيجر القوي بالتصدي للإرهاب والتطرف العنيف عرّض البلد إلى مزيد من الأخطار الأمنية.
    Pire encore, les projets de résolution sont soumis par des États qui soutiennent le terrorisme wahhabite takfiriste en Syrie, en Iraq et ailleurs. UN والأنكى من ذلك أن مشاريع القرارات تقدمها الدول الراعية للإرهاب الوهابي التكفيري في سورية والعراق وفي أماكن أخرى.
    La communauté internationale ne peut rester silencieuse face au soutien honteux ainsi apporté au terrorisme. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى صامتاً إزاء هذا الدعم المشين للإرهاب.
    Il faudrait adopter une approche globale, en cherchant à éliminer les racines profondes du terrorisme. UN ويجب أن تتبع نهجا شاملا مع التركيز على استئصال الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Ces principes ne peuvent devenir une victime de plus du terrorisme. UN ولا يجب أن تصبح تلك المبادئ ضحية أخرى للإرهاب.
    La législation de Sainte-Lucie ne définit précisément ni le terrorisme, ni le financement du terrorisme. UN لا يوجد لدى سانت لوسيا تشريع محدد يتضمن تعريفا للإرهاب ولتمويل الإرهاب.
    Cela nous permettra enfin de bien préciser la définition du terrorisme. UN وسيمكننا هذا في النهاية من وضع تعريف دقيق للإرهاب.
    Cette convention ne contient pas de définition spécifique du terrorisme ou des actes terroristes. UN ولا تنص هذه الاتفاقية على أي تعريف صريح للإرهاب والأعمال الإرهابية.
    Si la condamnation universelle du terrorisme doit rester ferme et inflexible, les motivations du terrorisme doivent être analysées avec soin dans leur contexte spécifique. UN وبينما ينبغي أن تظل الإدانة العالمية للإرهاب حازمة وغير مرنة، يجب التيقظ لدى الدوافع وراء الإرهاب في سياقها المحدد.
    L'Inde estime qu'on ne saurait justifier le terrorisme quel qu'en soit le motif : politique, idéologique, religieux ou autre. UN وتعتقد الهند أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإرهاب في أي مجال: سياسيا أو إيدلوجيا أو دينيا أو غيره.
    Quels sont donc les arguments fallacieux du Gouvernement nord-américain pour inscrire Cuba sur la liste des États parrainant le terrorisme dans le monde? UN فما هي الادعاءات الخاطئة التي تسوقها حكومة الولايات المتحدة لإدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب في العالم؟
    À de nombreuses occasions, l'Ukraine a catégoriquement condamné et rejeté le terrorisme. UN لقد أعلنت أوكرانيا في مناسبات كثيرة شجبها للإرهاب ورفضها التام له.
    Cependant, afin de lutter efficacement contre le terrorisme international, il faut surtout combattre ses sources idéologiques. UN ومع ذلك، فالمكافحة الفعالة للإرهاب الدولي تتطلب، قبل كل شيء، مكافحة مصادره الأيديولوجية.
    Mettre fin au terrorisme palestinien est une responsabilité qui incombe entièrement à l'Autorité palestinienne. UN إن مسؤولية وضع حد للإرهاب الفلسطيني تقع بصورة كاملة على كاهل السلطة الفلسطينية.
    L'Organisation des Nations Unies offre à ses États Membres un cadre universel légitime pour formuler une riposte collective au terrorisme, phénomène transnational. UN وبيّن أن الأمم المتحدة عرضت على الدول الأعضاء إطارا شرعيا شاملا لصياغة استجابة جماعية للإرهاب باعتباره ظاهرة عبر وطنية.
    Néanmoins, en se fondant sur le droit libanais et toute norme internationale pertinente, le Tribunal devrait être en mesure d'appliquer une notion de terrorisme équilibrée, solide et emportant l'adhésion générale. UN غير أنه ينبغي أن تثبت المحكمة أنها قادرة على تطبيق مفهوم سليم ومقبول عموماً للإرهاب بصورة متوازنة، عبر الارتكاز على القانون اللبناني وعلى المعايير الدولية ذات الصلة.
    L'infrastructure de la terreur doit être démantelée afin de remettre sur les rails nos efforts de paix. UN يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد.
    La Géorgie s'est associée à la coalition antiterroriste dès le premier jour. UN وما فتئت جورجيا جزءا من التحالف المضاد للإرهاب منذ اليوم الأول.
    Je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents survenus dans la campagne terroriste palestinienne dirigée contre Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الأحداث التي وقعت في سياق الحملة الفلسطينية المستمرة للإرهاب الموجه ضد إسرائيل.
    L'ONU doit dénoncer énergiquement et catégoriquement le terrorisme et constituer une instance efficace de lutte contre ce phénomène. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تعلن بقوة ووضوح إدانتها للإرهاب وأن تكون منتدى دوليا فعالا لمكافحته.
    Comme l'a indiqué le Président de l'Assemblée cette année là, la Stratégie représente un engagement commun que nous, Nations Unies, affronterons le terrorisme de face. UN وكما قال رئيس الجمعية لهذا العام، تمثل الاستراتيجية التزاما مشتركا بأننا، الأمم المتحدة، سنتصدى للإرهاب وجها لوجه.
    Des mesures importantes ont déjà été prises, notamment en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux antiterroristes. UN وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus