▪ Le principe de non-refoulement consacré par la Convention relative au statut des réfugiés, laquelle ne protège pas celui dont on a de bonnes raisons de penser qu'il est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies; | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
- Le principe de non-refoulement consacré par la Convention relative au statut des réfugiés, laquelle ne protège pas celui dont on a de bonnes raisons de penser qu'il est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies; | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Enfin, bien qu'Antigua-et-Barbuda ne soit pas dotée de la législation adéquate au regard de la Convention relative au statut des réfugiés et de son Protocole, cela ne nie en rien le fait qu'elle respecte entièrement les libertés et privilèges garantis par ces instruments. | UN | وأخيرا، على الرغم من أنه ليس لدى أنتيغوا وبربودا تشريعات داعمة للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها، فهذا لا ينفي حقيقة أنها تحترم وتطبق تماما الحريات والامتيازات التي يكفلها هذان الصكان. |
:: Le droit de bénéficier du principe de non-refoulement en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés, dont la protection ne bénéficie à nulle personne dont il existe de bonnes raisons de penser qu'elle est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies. | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
la Convention relative au statut des réfugiés prévoit que le statut de réfugié ne sera pas accordé aux demandeurs d'asile qui ont des antécédents judiciaires, sont impliqués dans des activités criminelles ou dont la présence constituent une menace pour la sécurité nationale. | UN | وتبعا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، لا تُمنح صفة اللاجئ لشخص طالب للجوء إذا كان لديه سجل إجرامي، أو إذا شارك في أنشطة إجرامية، أو إذا كان يمثل تهديدا للأمن القومي. |
Le Japon assure la protection des réfugiés et il élabore un système d'asile dans le cadre juridique mis en place conformément à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | وتوفر اليابان الحماية للاجئين وتسعى إلى وضع نظام للجوء في ظل الإطار القانوني الموضوع وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها. |
La République de Corée réaffirmera son engagement à fournir protection et assistance aux réfugiés à la prochaine réunion ministérielle commémorant le soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | واختتم قائلا إن جمهورية كوريا أكدت من جديد التزامها بقضية حماية اللاجئين ومساعدتهم وذلك في الاجتماع الوزاري القادم للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Eu égard à la portée limitée de la Convention relative au statut des réfugiés, les États hôtes devraient fournir protection et hospitalité aux réfugiés sur le terrain. | UN | وبالنظر إلى النطاق المحدود للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، ينبغي للدول المضيفة أن توفر الحماية والضيافةلكرم على الأرض للاجئين. |
Sa délégation encourage le Haut-Commissaire et son équipe à intensifier leurs efforts visant à favoriser une interprétation plus harmonieuse de la Convention relative au statut des réfugiés, et exprime son soutien à l'EBG, en invitant par ailleurs le Haut-Commissariat à continuer de promouvoir une répartition géographique équitable des postes de direction au sein du HCR. | UN | وأضاف أن وفده يشجع المفوض السامي وفريقه على تكثيف جهودهم التي ترمي إلى التشجيع على تقديم تفسير أكثر انسجاما للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، ويُعرب عن دعمه لتقييم الاحتياجات الشاملة، فيدعو المفوض السامي إلى مواصلة تعزيز التوزيع الجغرافي العادل للمناصب العليا داخل المفوضية. |
Le Comité invite l'État partie à continuer de renforcer sa coopération avec le HCR et à adopter le projet de loi sur les réfugiés, en veillant à ce qu'il soit conforme à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | 50 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تعتمد مشروع قانون اللاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
La réunion ministérielle consacrée au soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés devrait recommander un système de protection des réfugiés fondé sur un recensement exact. | UN | 16 - واختتمت قائلة إنه ينبغي للاجتماع الوزاري للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين أن يدعو إلى وضع نظام لحماية اللاجئين يعتمد على تسجيل دقيق. |
Le soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés est l'occasion de faire valoir les fondements juridiques de la protection internationale des réfugiés pour s'attaquer aux nouveaux problèmes tels que les déplacements causés par le changement climatique, les catastrophes naturelles et les crises dues à l'homme. | UN | وتمثل الذكرى السنوية الستون للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين مناسبة للاستفادة من القيم القانونية الأساسية للحماية الدولية للاجئين باعتبارها أساسا لمواجهة تحديات جديدة، مثل حالات التشرد التي يسببها تغير المناخ والكوارث الطبيعية من صنع الإنسان. |
3. Le HCR a également reçu pour mandat de régler la situation des apatrides conformément à la Convention relative au statut des apatrides (1954) et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | 3- وقد كُلفت المفوضية أيضاً بمعالجة حالة الأشخاص عديمي الجنسية وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Le Comité invite l'État partie à continuer à renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et à adopter une législation nationale relative aux réfugiés qui soit conforme à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | 45 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تقوية تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واعتماد تشريع وطني للاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
19. Le HCR a également reçu pour mandat de régler la situation des apatrides conformément à la Convention relative au statut des apatrides (1954) et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | 19- وقد كُلفت المفوضية أيضاً بمعالجة حالة الأشخاص عديمي الجنسية وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
La procédure de réinstallation nécessite une application minutieuse de la méthodologie du HCR en vue de la détermination du statut de réfugié, qui tient compte d'un certain nombre d'éléments de manière à assurer que le statut de réfugié est accordé conformément à la Convention relative au statut des réfugiés et à d'autres instruments internationaux liés aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | ويشمل إجراء إعادة التوطين، تطبيقاً دقيقاً لمنهجية المفوضية لتحديد مركز اللاجئ، التي تأخذ في الاعتبار عدداً من الاهتمامات من أجل التأكد من أن منح مركز اللاجئ تم وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Le Comité invite l'État partie à continuer à renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et à adopter une législation nationale relative aux réfugiés qui soit conforme à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | 257 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تقوية تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واعتماد تشريع وطني للاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
Le Comité invite l'État partie à continuer de renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et à adopter le projet de loi sur les réfugiés, en veillant à ce qu'il soit conforme à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | 399 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تعتمد مشروع قانون اللاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
En 2001, le HCR a lancé une vaste opération en collaboration avec des États, des organisations non gouvernementales et autres parties prenantes afin de relancer le cadre international de protection des réfugiés et commémorer le cinquantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وفي عام 2001، شرعت المفوضية في عملية مكثفة لإشراك الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل إعادة تنشيط الإطار الدولي لحماية اللاجئين، وللاحتفال بالذكرى الخمسين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Dans les cas où un demandeur d'asile serait en conflit avec la loi, l'État partie devrait initier les enquêtes et les poursuites nécessaires tout en analysant la demande de protection internationale du demandeur, en conformité avec la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |