Les candidatures qui ne sont pas pleinement conformes à l'Accord-cadre général pour la paix et aux règles et directives de l'OSCE seront systématiquement rejetées. | UN | ولا يُسمح لمرشح بالتقدم لشغل منصب ما إذا لم يكن يمتثل تماما للاتفاق الإطاري ولجميع أنظمة وقواعد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'EUFOR continuera de remplir son mandat conformément à l'Accord-cadre général sur la paix. | UN | وستواصل البعثة الاضطلاع بولايتها وفقا للاتفاق الإطاري العام للسلام. |
Il existe un autre exemple de la pratique d'un accord de financement d'un projet comportant des clauses atypiques, qu'illustre l'appendice à l'Accord-cadre PNUD-Banque interaméricaine de développement signé par ces deux entités. | UN | وفي إحدى الحالات مثلاً وُقِّع اتفاق غير عادي لتمويل مشروع، وجاء هذا الاتفاق في تذييل للاتفاق الإطاري بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
43. Il a été observé que, dans le contexte des accords-cadres, les litiges relatifs à la passation des marchés portaient relativement souvent sur la prolongation d'un accord au-delà de la durée autorisée, ou sur les dérogations à cette durée, et que les risques d'avoir des accords-cadres excessivement longs étaient donc réels. | UN | 43- ولوحظ أن النـزاعات المتصلة بالاشتراء في سياق الاتفاقات الإطارية يكثر نشوؤها نسبيا فيما يتعلق بتمديد المدة المسموح بها للاتفاق الإطاري أو بمنح استثناءات منها، وأن مخاطر الاتفاقات الإطارية المفرطة الأمد هي بالتالي مخاطر حقيقية. |
Toute suspension d'un accord-cadre due à une procédure de contestation prolonge celui-ci d'une durée égale à celle de la suspension, sa durée totale restant inchangée. | UN | وأي تعليق لعمل الاتفاق الإطاري نتيجة لإجراءات الاعتراض من شأنه تمديد الاتفاق الإطاري لفترة التعليق لكن تبقى المدة الشاملة للاتفاق الإطاري بدون تغيير. |
Cette déclaration réaffirme que l'Érythrée a accepté l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et qu'elle est prête à le mettre en oeuvre. | UN | ويتضمن البيان إعادة تأكيد لقبول إريتريا للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Le Bureau de l'audit et des investigations a donné des conseils aux bureaux de pays sur les missions de vérification effectuées par les représentants de la Commission européenne conformément à l'Accord-cadre sur les questions financières et administratives. | UN | وقدم المكتب توجيهات إلى المكاتب القطرية بشأن بعثات التحقيق التي نفذها ممثلو المفوضية الأوروبية وفقاً للاتفاق الإطاري المالي والإداري. |
ii) Le statut de leurs ressortissants résidant dans l'autre pays, conformément à l'Accord-cadre paraphé en mars 2012; | UN | ' 2` وضعية رعايا كل دولة المقيمين في الدولة الأخرى وفقا للاتفاق الإطاري الموقع بالأحرف الأولى في آذار/مارس 2012؛ |
Je me consacre désormais exclusivement à mon mandat découlant de l'annexe 10 à l'Accord-cadre général pour la paix et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأقوم في الوقت الراهن بتركيز جهودي حصريا على الولاية التي كُلفتُ بها بموجب ما ورد في المرفق 10 للاتفاق الإطاري العام للسلام وما يتصل به من قرارات مجلس الأمن. |
Il existe un autre exemple de la pratique d'un accord de financement d'un projet comportant des clauses atypiques, qu'illustre l'appendice à l'Accord-cadre PNUD-Banque interaméricaine de développement signé par ces deux entités. | UN | وفي إحدى الحالات مثلاً وُقِّع اتفاق غير عادي لتمويل مشروع، وجاء هذا الاتفاق في تذييل للاتفاق الإطاري بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
- La décision souveraine de l'Érythrée de se retirer de Bada et Burrie, sans préjudice pour les droits de chacun tels qu'ils se dégageront du règlement du différend frontalier, conformément à l'Accord-cadre et aux Modalités. | UN | - قرار إريتريا السيادي بالانسحاب من بادا وبوري، دون المساس بحقوق كل من الطرفين، على النحو الذي ستحدده تسوية الخلاف الحدودي، طبقا للاتفاق الإطاري وطرائق التنفيذ. |
Les fournisseurs ou entrepreneurs qui deviennent parties à l'Accord-cadre après que ce dernier a été initialement conclu devront être liés par les conditions énoncées dans celui-ci; ils peuvent être liés automatiquement lorsqu'ils deviennent parties à l'accord, mais les États adoptants devraient s'assurer que la loi prévoit des dispositions appropriées à cet égard. | UN | وعلى المورّدين أو المقاولين المنضمّين للاتفاق الإطاري عقب إبرامه الأولي أن يلتزموا بأحكامه؛ وقد يحدث هذا الالتزام تلقائيا بمجرد انضمامهم إلى الاتفاق، ولكن ينبغي للدول المشترعة أن تكفل تضمُّن القانون حكما مناسبا في هذا الصدد. |
Ayant achevé sa restructuration, l'EUFOR continue de s'acquitter de son mandat, conformément à l'Accord-cadre général pour la paix. | UN | 10 - تواصل بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك، وقد اكتملت عملية إعادة تشكيلها، تنفيذ ولايتها وفقا للاتفاق الإطاري العام للسلام. |
Bien que la notion de relations spéciales entre une entité et un pays voisin soit dépassée, les entités ont le droit de conclure ce type d'accord, conformément à l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ورغم أن مفهوم قيام علاقات " خاصة " بين أحد الكيانين وبلد مجاور هو مفهوم عفا عليه الزمن، فإن مثل هذا الاتفاق يظل حقا مكفولا للكيانين وفقا للاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك. |
Ils ont noté avec satisfaction les résultats enregistrés, qui ont permis, conformément à l'Accord-cadre du 6 avril 2012, de mettre en place les différentes institutions chargées de la gestion de la transition. | UN | ولاحظوا مع الارتياح النتائج المحققة التي أتاحت، وفقا للاتفاق الإطاري المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2012، استحداث مختلف المؤسسات المعنية بإدارة المرحلة الانتقالية. |
Ils ont noté avec satisfaction les résultats enregistrés, qui ont permis, conformément à l'Accord-cadre du 6 avril 2012, de mettre en place les différentes institutions chargées de la gestion et de la transition. | UN | ولاحظوا مع الارتياح النتائج المحققة التي أتاحت، وفقا للاتفاق الإطاري المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2012، استحداث مختلف المؤسسات المعنية بإدارة المرحلة الانتقالية. |
La résistance à des régimes internationaux injustes ne pourra qu'aller croissant; les demandes de réduction des règlements de minimis par tous les pays sont contraires à l'Accord-cadre de juillet et sont inacceptables pour les pays en développement qui ont une agriculture de subsistance et des agriculteurs pauvres en ressources. | UN | ومقاومة أى نظم دولية غير عادلة سوف تزداد أكيداً؛ والطلبات على تخفيض المدفوعات إلى حدها الأدنى من كل البلدان الخاضعة للاتفاق الإطاري في تموز/يوليه غير مقبولة بالنسبة إلى البلدان النامية التي بها زراعة الكفاف وبها فلاحون فقراء في الموارد. |
51. En ce qui concerne la disposition selon laquelle un accord-cadre n'était pas un marché au sens de la Loi type, il a été rappelé que le Guide pour l'incorporation devrait signaler que les effets juridiques des accords-cadres dépendaient du droit national et des systèmes juridiques et qu'il appartenait aux États adoptants de les définir. | UN | 51- وفيما يتعلق بالحكم الذي ينص على أن الاتفاق الإطاري ليس عقد اشتراء بمقتضى القانون النموذجي، أُشير إلى أن دليل الاشتراع ينبغي أن يبيّن أن المفعول القانوني للاتفاق الإطاري هو مسألة تخص القانون والنظام القانوني الوطنيين، وهو بالتالي من شأن الدول المشترعة. |
2009 (objectif) : un accord-cadre entre le Gouvernement et l'ONU concernant les modalités de création d'une commission vérité et réconciliation est mis au point | UN | الهدف لعام 2009: وضع الصيغة النهائية للاتفاق الإطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة |
Ces propos constituent un mensonge et une déformation délibérée des dispositions de l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وهذه أكذوبة كاملة وتشويه متعمد للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Prenant note également de l'adoption, par les États membres de la Commission permanente du Pacifique Sud, de l'Accord-cadre sur la conservation des ressources marines biologiques en haute mer dans le Pacifique Sud-Est, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اعتماد الدول الأعضاء في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ للاتفاق الإطاري لحفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار بجنوب شرق المحيط الهادئ، |