"للاجئين والمشردين" - Traduction Arabe en Français

    • des réfugiés et des personnes déplacées
        
    • aux réfugiés et aux personnes déplacées
        
    • réfugiés et de personnes déplacées
        
    • les réfugiés et les personnes déplacées
        
    • des réfugiés et des déplacés
        
    • des réfugiés et personnes déplacées
        
    • des réfugiés et déplacés
        
    • pour les réfugiés et les déplacés
        
    • réfugiés et de déplacés
        
    • aux réfugiés et personnes déplacées
        
    • les réfugiés et personnes déplacées
        
    • aux réfugiés et déplacés
        
    • pour les réfugiés et les personnes
        
    • aux réfugiés et aux déplacés
        
    • par les réfugiés et les déplacés
        
    En 2009, plus de 1 300 problèmes de logement impliquant des réfugiés et des personnes déplacées ont été solutionnés de diverses manières. UN وقد تم التوصل إلى حلّ أكثر من 300 1 من مسائل الإسكان للاجئين والمشردين داخلياً في عام 2009.
    :: Les droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou quelque autre considération. UN :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر.
    On attend d'elle qu'elle apporte des secours aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويتوقع منها تقديم اﻹغاثة للاجئين والمشردين.
    Les déplacements internes sont souvent le signe avant-coureur d'exodes de réfugiés et de personnes déplacées hors de leur pays. UN وفى أحيان كثيرة يكون التشرد الداخلى نذيرا بحدوث تدفقات للاجئين والمشردين خارجيا.
    Ils devraient en outre veiller à ce que les réfugiés et les personnes déplacées bénéficient de services adéquats. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن تكفل الحكومات توفير الخدمات الكافية للاجئين والمشردين.
    Règlement durable du problème des réfugiés et des déplacés, y compris le retour volontaire en toute sécurité et dans la dignité, et la réintégration UN إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم
    La Serbie a apporté plus de 5 000 solutions durables à des réfugiés et personnes déplacées. UN وبفضل التمويل الإضافي الذي حصلت عليه صربيا من المانحين الدوليين، وفَّرت أكثر من 000 5 حل دائم للاجئين والمشردين داخليا.
    Réaffirmant le droit intangible des réfugiés et déplacés à revenir et à résider dans les lieux dont ils sont originaires en Abkhazie (Géorgie), A décidé ce qui suit : UN وإذ يؤكـد الحـق الثابـت للاجئين والمشردين فــي العــودة والعيش في ديارهم في أبخازيا بجورجيا، قرر:
    Cette opération devrait également faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. UN وينبغي أن يعمل تنفيذ عملية حفظ السلم على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين.
    Cette opération devrait également faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. UN وينبغي أن يعمل تنفيذ عملية حفظ السلم على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين.
    Programme spécial d'urgence en faveur de la corne de l'Afrique : distribution de fournitures médicales essentielles et rétablissement des services sanitaires de base à l'intention des réfugiés et des personnes déplacées UN برنامج الطوارئ الخاص بالقرن الافريقي: توفير اللوازم الطبية اﻷساسية واستئناف الخدمات الصحية اﻷساسية للاجئين والمشردين
    En outre, sa présence devrait faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لوجودها أن يعزز العودة المأمونة للاجئين والمشردين.
    Vivement alarmé par la détérioration de la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, et par le trafic de personnes, UN وإذ يشعر بالجزع الشديد إزاء الوضع الآخذ في التدهور للاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك إزاء الاتجار بالبشر،
    :: Insistent sur le fait qu'un retour complet et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées continue d'être crucial pour une paix durable; UN :: يؤكدون أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين لا تزال تمثل عنصرا حاسما لتحقيق سلام دائم
    Fournir une aide alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées et aider à la réinstallation des rapatriés. UN تقديم مساعدة غذائية للاجئين والمشردين وإعادة توطين العائدين. منظمـــة اﻷمـــم المتحدة للتربيـة والعلم والثقافة
    Il y a actuellement 22 opérations de secours d'urgence et 13 opérations d'aide alimentaire de longue durée aux réfugiés et aux personnes déplacées dans 21 pays membres de l'OCI. UN وفي الوقت الحالي توجد ٢٢ عملية طوارئ جارية و ١٣ عملية طويلة اﻷمد لتوفير اﻷغذية للاجئين والمشردين في ٢١ من تلك البلدان.
    Particulièrement préoccupé par la situation humanitaire et par les mouvements massifs de réfugiés et de personnes déplacées, UN وإذ يساوره القلق بوجه خاص إزاء الحالة اﻹنسانية والتحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخليا،
    les réfugiés et les personnes déplacées doivent avoir la possibilité de regagner leurs foyers dans la paix, la sécurité et la dignité. UN ويجب أن تتوافر للاجئين والمشردين فرصة العودة الى ديارهم في سلم وأمان وكرامة.
    - Les droits de propriété des réfugiés et des déplacés, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou quelque autre considération; UN :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دونما تمييز سلبي على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر.
    Protection internationale des réfugiés et personnes déplacées: projet de résolution UN توفير الحماية الدولية للاجئين والمشردين: مشروع قرار
    Le retour en toute sécurité des réfugiés et déplacés est d'une importance capitale. UN وتكتسي العودة الآمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم أهمية رئيسية.
    Le Conseil a aussi promu l'adoption de solutions durables sûres, non impératives et dignes pour les réfugiés et les déplacés. UN 17 - ويشجع مجلس الأمن أيضا على إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين تتسم بالأمان والطوعية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Des mouvements de réfugiés et de déplacés internes à grande échelle ont exigé l'appui et la solidarité de la communauté internationale. UN وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Aux termes de l'Accord, les deux parties ont assumé l'obligation de créer les conditions qui permettent aux réfugiés et personnes déplacées de regagner en toute liberté et sécurité leur domicile ou tout autre lieu de leur choix. UN وعملا بالقرار، تعهد الطرفان معا بتسهيل العودة الحرة والمأمونة للاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى أماكن أخرى من اختيارهم.
    45. les réfugiés et personnes déplacées ont le droit de regagner progressivement leurs foyers dans la paix et dans l'ordre. UN ٥٤ - للاجئين والمشردين الحق في العودة إلى ديارهم في فترة ما قبل الحرب بصورة آمنة ومنظمة وتدريجية.
    :: Garantir aux réfugiés et déplacés un choix libre et éclairé parmi des solutions durables; UN :: كفالة اختيار حر ومستنير للحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا؛
    De toute évidence, l'hiver qui approche sera une épreuve de plus pour les réfugiés et les personnes déplacées, qui sont toujours des centaines de milliers à vivre dans des camps de toile. UN وواضح أن الشتاء القادم سيجلب محنة أخرى للاجئين والمشردين داخليا الذين يواصل مئات الألوف منهم العيش في مخيمات.
    Le HCR a fourni des services d'assistance et de protection aux réfugiés et aux déplacés en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient. UN وتقدم المفوضية المساعدة وخدمات الحماية للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Profondément inquiète de l'étendue et de l'ampleur des exodes et des déplacements de population observés dans de nombreuses régions du monde ainsi que des souffrances endurées par les réfugiés et les déplacés, dont beaucoup sont des femmes et des enfants, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرات الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus