Pour être acceptable, toute issue du Cycle de Doha doit répondre aux besoins de développement des pays en développement. | UN | ولذلك لن تكون أي نتائج لجولة الدوحة مقبولة لها إلا إذا كانت مستجيبة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Il était également important de prêter attention aux besoins de développement des pays les moins avancés et des pays ayant des problèmes spécifiques. | UN | ومن الأهمية كذلك إيلاء اهتمام للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً والبلدان ذات الهواجس الخاصة. |
Il répond aux besoins de développement de la région, en privilégiant la recherche de solutions aux problèmes infrarégionaux et la mise au point de produits fondés sur le savoir. | UN | وهو ملائم للاحتياجات الإنمائية للمنطقة، لأنه يركز على التحديات على الصعيد دون الإقليمي وتطوير المنتجات المعرفية. |
La délégation norvégienne demande au Rapporteur spécial ce que la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, pourraient faire de plus pour répondre aux besoins en matière de développement des sociétés touchées par le déplacement de populations en milieu urbain. | UN | وسألت المقرّر الخاص عن ما هية الإجراءات التي يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتخذها، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، من أجل التصدّي للاحتياجات الإنمائية للمجتمعات المتضررة من جرّاء التشريد ضمن السياقات الحضرية. |
Plusieurs participants ont été d'avis qu'il fallait tenir dûment compte des besoins de développement des pays sortant d'un conflit. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الإنمائية للبلدان الخارجة من الصراع. |
Elle est attachée au développement économique dans le cadre de la coopération régionale et internationale et appelle le Nord à mieux répondre aux besoins en développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | إن جنوب أفريقيا ملتزمة بالتنمية الاقتصادية من خلال التعاون الإقليمي والدول، وتدعو بلدان الشمال إلى أن تكون أكثر استجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما الأقلها نموا. |
Ces réunions auront pour objectifs de trouver un terrain d'entente concernant les besoins de développement de la région; établir les domaines d'action prioritaires en la matière; améliorer la répartition des tâches; et examiner la possibilité de réaliser des activités et des programmes communs. | UN | وستهدف هذه الاجتماعات إلى تحقيق تفاهم مشترك للاحتياجات الإنمائية في المنطقة والاتفاق على أولويات العمل المقابلة وتحسين توزيع العمل والنظر في تنفيذ برامج وأنشطة مشتركة. |
Une attention particulière devrait également être accordée aux besoins de développement spécifiques des pays sortant d'un conflit. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات. |
Cela indique que certaines ressources seront probablement allouées pour satisfaire aux besoins de développement les plus urgents dans les domaines social et économique. | UN | وهذا مؤشر على أن بعض الموارد قد تكون متاحة للاحتياجات الإنمائية الأكثر إلحاحا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Veiller à ce que tous les services de garde d'enfants répondent aux besoins de développement des enfants au pays de Galles; | UN | ضمان تدعيم جميع أنشطة رعاية الأطفال للاحتياجات الإنمائية الخاصة بالأطفال في ويلز؛ |
Les accords de libreéchange devraient faire suffisamment de place aux besoins de développement. | UN | وينبغي لاتفاقات التجارة الحرة أن تولي اهتماماً كافياً للاحتياجات الإنمائية. |
C'est pourquoi le médiateur devrait se montrer attentif aux besoins de développement à venir afin de s'attaquer d'emblée aux causes profondes des conflits. | UN | لذلك، ينبغي للوسيط أن ينتبه للاحتياجات الإنمائية في المستقبل لكي تعالج الأسباب الجذرية للصراع من البداية. |
En tant que pays en développement, nous espérons que la réforme renforcera la capacité de l'ONU de s'acquitter de son rôle et de ses fonctions dans le domaine du développement et de répondre efficacement aux besoins de développement des pays en développement. | UN | ونحن بوصفنا دولة نامية، نأمل أن تؤدي عملية الإصلاح إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على أداء دورها ومهامها في ميدان التنمية والاستجابة على نحو فعال للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Il a été particulièrement difficile de faire face aux besoins de développement des pays à revenu intermédiaire du fait que la mesure du développement à partir du revenu par habitant masque les problèmes persistants, distincts et variés que connaissent ces pays. | UN | وأضاف أن التصدي للاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل ينطوي بالذات على تحديات، لأن استخدام نصيب الفرد من الدخل لقياس التنمية يطمس الصعوبات المستديمة المتفردة والمتنوعة التي تواجه هذه البلدان. |
Toutefois, les Palaos constatent que le récent Sommet mondial sur le développement durable a fait apparaître une volonté très insuffisante de faire face aux besoins en matière de développement de la grande majorité des nations. | UN | ومع ذلك، تلاحظ بالاو أيضا أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عُقد مؤخرا، كشف عن نقص كئيب في الالتزام بالتصدي للاحتياجات الإنمائية للغالبية العظمى من الدول. |
Nous resterons particulièrement attentifs aux besoins en matière de développement des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. | UN | 24 - وسنواصل إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا. |
À ce jour, 37 bilans communs de pays, qui font la synthèse des besoins de développement nationaux, ont été réalisés, 55 sont en préparation et 19 sont prévus. | UN | وحتى الآن، تم وضع الصيغة النهائية لـ 37 من التقييمات القطرية المشتركة للاحتياجات الإنمائية الوطنية ويجري حاليا إعداد 55 تقييما آخر. |
< < but de financer par des dons des besoins de développement hautement prioritaires (assistance technique et services consultatifs, allégement de la dette, période de transition à l'issue d'un conflit, cofinancements). | UN | " تقديم التمويل عن طريق الهبات للاحتياجات الإنمائية ذات الأولوية العليا، بما فيها المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية وتخفيف أعباء الدين والانتقال إلى وضع ما بعد الصراع والتمويل المشترك. |
Réponse du PNUD aux besoins en développement | UN | ثالثا - استجابة البرنامج الإنمائي للاحتياجات الإنمائية |
Les pays développés doivent montrer l''exemple dans la réduction des émissions polluantes afin d''encourager les pays en développement à ne pas laisser les besoins de développement primer les préoccupations environnementales. | UN | وأضاف أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة إلى إعطاء مثل على تخفيضات الانبعاثات من أجل تشجيع الدول النامية على ألا تسمح للاحتياجات الإنمائية بأن تتغلب على الشواغل البيئية. |
Celui-ci, par le biais d'un mécanisme bien huilé basé sur des règles, doit être conçu pour satisfaire les besoins en matière de développement des pays développés. | UN | ومن خلال آلية قائمة على القواعد وجيدة الأداء، يجب أن تسخر التجارة للاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
M. Wagle (Népal) dit que l'efficacité des activités opérationnelles dépend de leur adéquation par rapport aux besoins du développement des pays bénéficiaires. | UN | 91 - السيد واغل (نيبال): قال إن فعالية الأنشطة التنفيذية تكمن في استجابتها للاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
Les industries et la société civile devraient oeuvrer avec l’État pour améliorer l’enseignement secondaire, professionnel et supérieur, et faire en sorte qu’il corresponde bien aux nécessités du développement, dans la société et dans l’économie. | UN | ٣٤ - وينبغي أن يعمل قطاع الصناعة والمجتمع المدني مع الحكومات على تعزيز التعليم الثانوي والمهني والعالي، وكفالة تلبيته للاحتياجات اﻹنمائية للمجتمع والاقتصاد. |