En vue d'éviter les doubles emplois, il serait souhaitable que toutes les unités contribuent à l'établissement de cette base de données. | UN | وتفاديا للازدواج في العمل، يستصوب أن تسهم جميع الوحدات في قاعدة البيانات. |
Toutes les activités des pôles et centres d'information de l'Organisation devraient être coordonnées avec celles menées par d'autres organismes des Nations Unies dans les différentes régions afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وأضافت أنه ينبغي التنسيق بين أنشطة مراكز الإعلام وكيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في أية منطقة تجنبا للازدواج. |
La division du travail entre le Conseil et la Troisième Commission doit être examinée dès que possible en vue d'éviter les doubles emplois. | UN | ودعت إلى القيام في أقرب وقت ممكن بمناقشة تقسيم العمل بين المجلس واللجنة الثالثة، تجنبا للازدواج. |
Les gouvernements ont également signé 2 392 traités bilatéraux d'investissement, 2 559 traités relatifs à la double imposition et 212 autres accords internationaux relatifs à l'investissement. | UN | ووقعت الحكومات أيضا 392 2 معاهدة استثمارية ثنائية، و559 2 معاهدة للازدواج الضريبي و212 اتفاقاً استثمارياً دولياً آخر. |
Une équipe spéciale devrait être mise en place pour suivre et coordonner ces programmes et activités en vue d'éviter les chevauchements et de renforcer les synergies. | UN | وينبغي تكوين قوة عمل لرصد وتنسيق هذه الأنشطة تجنبا للازدواج وتعزيزا لجوانب التعاضد. |
Modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays | UN | اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
Il a été informé que les modalités de calcul des frais de voyage prévus étaient actuellement revues afin d'éliminer tout risque de double comptabilisation. | UN | وأبلغت اللجنة بأن منهجية حساب تقديرات السفر قيد الاستعراض حاليا ﻹزالة أي احتمال للازدواج في الحساب. |
Dans certains cas, des présentations narratives ont été abrégées afin d'éviter un double emploi. | UN | كما تم في بعض الحالات اختصار الوثائق التي تتسم بطابع سردي تجنُّبا للازدواج. |
Comme l'UNICEF a contribué à la rédaction de ce rapport et afin d'éviter les doubles emplois, le présent rapport traite des aspects concernant spécifiquement l'UNICEF. | UN | ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج. |
Comme l'UNICEF a contribué à la rédaction de ce rapport et afin d'éviter les doubles emplois, le présent rapport traite des aspects concernant spécifiquement l'UNICEF. | UN | ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج. |
Pour éviter les doubles emplois et les chevauchements, les questions n'apparaissent que dans une seule rubrique mais elles pourraient aussi figurer dans d'autres. | UN | وتفاديا للازدواج والتداخل وُضعت القضايا تحت عنوان واحد فقط. بيد أنه في اﻹمكان وضعها تحت عناوين بديلة. |
Relations extérieures : consultations et coopération avec les secrétariats d'autres organisations internationales et multinationales oeuvrant dans le domaine de l'environnement en vue de promouvoir la coordination des travaux et d'éviter les doubles emplois. | UN | العلاقات الخارجية: التشاور والتعاون مع أمانات المنظمات الدولية والمنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى العاملة في ميدان البيئة دعما لتنسيق اﻷعمال وتلافيا للازدواج. |
Relations extérieures : consultations et coopération avec les secrétariats d'autres organisations internationales et multinationales oeuvrant dans le domaine de l'environnement en vue de promouvoir la coordination des travaux et d'éviter les doubles emplois. | UN | العلاقات الخارجية: التشاور والتعاون مع أمانات المنظمات الدولية والمنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى العاملة في ميدان البيئة دعما لتنسيق اﻷعمال وتلافيا للازدواج. |
En examinant les mandats et les objectifs des deux organisations, l'équipe spéciale a constaté qu'ils étaient liés et se complétaient et qu'une stratégie unifiée éliminerait les doubles emplois, contribuerait à renforcer le programme commun et les activités de collecte de fonds. | UN | وبالنظر في الولايات واﻷهداف الخاصة بكل من الهيئتين لاحظت الفرقة الخاصة أنها مرتبطة ومتكاملة وأن استراتيجية موحدة سوف تضع حد للازدواج في العمل وتسهم في تعزير البرنامج المشترك وأنشطة جمع التبرعات. |
A sa session prochaine, la Commission devrait examiner les questions dont elle a besoin de traiter expressément et celles qu'elle pourrait confier à d'autres commissions pour éviter les doubles emplois. | UN | وأضافت أن على اللجنة في دورتها القادمة أن تنظر في الموضوعات التي يلزم أن تعالجها هي على وجه التحديد والموضوعات التي يمكن أن توكلها إلى لجان أخرى تجنبا للازدواج. |
Néanmoins, la question ne devient importante que si les pays concluent des accords relatifs à la double imposition sur la base de l'article 7 révisé du Modèle de convention de l'OCDE, et n'est pas le résultat de la mise à jour du Commentaire. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لن يصبح مسألة ذات أهمية إلا إذا أبرمت البلدان اتفاقات للازدواج الضريبي بناء على المادة 7 المنقحة للاتفاقية الضريبية النموذجية للمنظمة، وهو ليس نتيجة لاستكمال الشرح. |
En juin 2008, on comptait 2 619 traités d'investissement bilatéraux, 2 759 traités sur la double imposition et 259 accords de libre-échange ou autres traités de coopération économique comportant des dispositions sur l'investissement, ce qui donne un total de près de 5 700 AII. | UN | ففي حزيران/يونيه 2008، سُجل وجود 619 2 معاهدة استثمار ثنائية، و759 2 معاهدة للازدواج الضريبي و259 اتفاقاً للتجارة الحرة أو غيرها من المعاهدات المتعلقة بالتعاون الاقتصادي التي تتضمن أحكاماً استثمارية، حيث يناهز مجموعها 700 5 اتفاق استثمار دولي. |
À ce sujet, l’UNICEF renforce continuellement ses partenariats avec l’OIT et la Banque mondiale, par exemple, dans le domaine de la collecte et l’analyse des données, afin d’éviter les chevauchements d’efforts et de renforcer les complémentarités. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل اليونيسيف تقوية شراكاتها مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي في مجالات من قبيل جمع البيانات وتحليلها، وذلك تفاديا للازدواج في الجهد وتحقيقا للتكامل. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Groupe d'experts décide aussi de soumettre le Modèle de convention de Nations Unies concernant les doubles impositions à un processus de révision biennale. | UN | ويقرر فريق الخبراء أيضا أن تخضع اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي لعملية تنقيح كل سنتين. |
Il a négocié 54 accords bilatéraux d'investissement et 46 conventions de double imposition. | UN | وتفاوض المغرب على 54 معاهدة استثمار ثنائية و46 معاهدة للازدواج الضريبي. |
En même temps, le Comité spécial devrait cultiver ses relations avec les autres organes compétents des Nations Unies pour éviter de faire double emploi avec eux. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للجنة الخاصة تحسين اتصالها بهيئات اﻷمم المتحدة المعنية اﻷخرى تجنبا للازدواج في الجهود. |
Il y a, semble-t-il, deux causes principales de duplication. | UN | ويبدو أن هناك، أساسا، سببين للازدواج. |
90. Pour éviter un gaspillage de ressources dû à un chevauchement d'activités, le Centre travaille en coordination avec d'autres organes de l'ONU, des institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales. | UN | ٩٠ - تجنبا للازدواج وتحسينا لفعالية استخدام الموارد المحدودة المتاحة، يسعى مركز حقوق اﻹنسان، بنشاط، الى التنسيق مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية. |