"للاستقرار في" - Traduction Arabe en Français

    • la stabilité dans
        
    • pour la stabilisation en
        
    • la stabilité de la
        
    • la stabilité du
        
    • la stabilité au
        
    • de stabilité dans
        
    • la stabilité à
        
    • la stabilité en
        
    • s'établir dans
        
    • la stabilité de l
        
    • de stabilité en
        
    • pour la stabilité d'
        
    • pour s'installer dans
        
    • à la stabilité
        
    • stabilisateur dans
        
    Cette nouvelle armée est un élément essentiel de la stabilité dans le pays. UN والجيش الجديد عنصر أساسي للاستقرار في البلد.
    Elles saluent le travail accompli par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. UN وهي تثني على عمل بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي.
    Le CNS est un organe consultatif garantissant la stabilité de la filière café-cacao. UN ويمثل المجلس الوطني لشيوخ الكاكاو هيئة استشارية وضامنا للاستقرار في قطاع البن والكاكاو.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et menace la stabilité du pays et de la région. UN فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة.
    L'instabilité de la situation en Côte d'Ivoire continue toutefois de menacer gravement la stabilité au Libéria. UN ولكن الحالة غير المستقرة في كوت ديفوار لا تزال تشكل تهديدا محتملا خطيرا للاستقرار في ليبريا.
    Nous avons toujours essayé d'être, et nous avons été, une source de stabilité dans le golfe Persique pour divers pays. UN نحن نحاول أن نكون مصدرا للاستقرار في منطقة الخليج الفارسي في مختلف البلدان، وقد كنا.
    Cet instrument international pourrait établir une base solide pour la stabilité dans l'ensemble de la vaste région de l'Asie centrale et du Caucase. UN ويمكن لذلك الصك الدولي إرساء أساس متين للاستقرار في جميع أنحاء المنطقة الواسعة المتمثلة في آسيا الوسطى والقوقاز.
    Ces facteurs constituent une menace à long terme et la MINUSIL demeure le principal garant de la stabilité dans les principales zones productrices. UN وتشكل هذه العوامل تهديدا مستمرا طويل الأجل. وما زالت البعثة هي الضامن الأساسي للاستقرار في مناطق إنتاج الماس الرئيسية.
    C'est le lieu de saluer l'heureuse initiative qu'a prise l'ONU en faisant de la République de Guinée le point d'appui de la stabilité dans la sous-région. UN ونود هنا أن نرحب بالمبادرة السارة من اﻷمم المتحدة لجعل جمهورية غينيا مركزا للاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Les Bahamas sont donc encouragés par l'engagement actif et soutenu de l'ONU en Haïti depuis quatre ans et demi, par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. UN لذلك تشعر جزر البهاما بالتشجيع للمشاركة النشطة والمستدامة من جانب الأمم المتحدة في هايتي على مر السنوات الأربع والنصف الماضية، من خلال عمل بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي.
    Le Venezuela est favorable à une assistance humanitaire dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, étant entendu qu'elle doit être fournie en l'absence de tout intermédiaire ayant des intérêts politiques. UN وإن بلده يؤيد تقديم المساعدة الإنسانية في إطار بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي، على أساس عدم تقديم المساعدة عن طريق وسطاء لهم مصالح سياسية.
    On a souligné que l'amélioration des relations entre le Soudan et le Tchad revêtait une importance particulière pour la stabilité de la sous-région. UN وشددوا على أن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Mon pays reste également convaincu que la stabilité de la Libye est un élément fondamental pour la stabilité de la région dans son ensemble. UN كما أن بلادي لا تزال مقتنعة بأن الاستقرار في ليبيا يمثل عنصراً أساسياً للاستقرار في المنطقة برمتها.
    Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. UN وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد.
    Or, c'est là l'un des plus graves dangers qui menacent la stabilité du pays. UN وهذا يشكل تهديدا كبيرا للاستقرار في سيراليون.
    :: Constituent une menace pour la stabilité au Darfour et dans la région; UN :: يشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة
    :: Constituent une menace pour la stabilité au Darfour et dans la région; UN :: أو يشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة
    Les États-Unis, pays qui verse à lui seul la contribution la plus forte, appuient le mandat de l'Office et estiment que son programme constitue une force de stabilité dans la région. UN والولايات المتحدة، بوصفها المتبرع الفردي الرئيسي، تدعم ولاية الوكالة وترى أن برنامجها يمثل قوة للاستقرار في المنطقة.
    Un Sahara autonome serait la meilleure garantie de stabilité dans la région et de sécurité en Méditerranée. UN وستشكل الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي أفضل ضمان للاستقرار في المنطقة وللسلامة في البحر الأبيض المتوسط.
    La volonté politique est essentielle pour mettre en place les mécanismes appropriés permettant de résoudre une question cruciale pour la stabilité à long terme. UN ويلزم توفُّر الإرادة السياسية لإنشاء آليات ملائمة لمعالجة مسألة ذات أهمية بالغة للاستقرار في الأجل الطويل.
    Se déclarant préoccupé par la menace que les bandes de criminels continuent de représenter pour la stabilité en Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الخطر الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    Pratiquer cette activité constitue la principale condition pour pouvoir s'établir dans les régions samies. UN وهذا النشاط يشكل الشرط المادي الرئيسي للاستقرار في مناطق السكان الصاميين.
    Il exprime sa préoccupation devant la présence de groupes armés étrangers qui continuent à menacer sérieusement la stabilité de l'est du pays. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    Ils ont déclaré que leur capacité nucléaire constitue un facteur de stabilité en Asie du Sud. UN وقد أعلنا أن قدراتهما النووية تشكل عاملا للاستقرار في جنوب آسيا.
    Se déclarant préoccupé de la menace que les bandes organisées continuent de représenter pour la stabilité d'Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التهديد الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    Il est tout aussi peu vraisemblable que des gens quittent la zone dévastée par le tremblement de terre pour s'installer dans une région ravagée par la guerre. UN كما لا يمكن الاقتناع بأن الناس يغادرون منطقة أحالها الزلزال خرابا للاستقرار في منطقة دمرتها الحرب.
    Les agissements qu'elle a évoqués portent un sérieux coup à la stabilité d'une région voisine de la Turquie ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. UN فهذا يشكل ضربة خطيرة للاستقرار في منطقة مجاورة لتركيا وكذلك للسلم واﻷمن الدوليين.
    Elle pourra ainsi maintenir son rôle stabilisateur dans la région. UN وهكذا ستحتفظ بدورها المحقق للاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus