Avec l'assentiment du Conseil, la Présidente a invité le représentant du Tadjikistan à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Guatemala, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى ممثل غواتيمالا للاشتراك في المناقشة بناء على طلبه دون أن يكون له حق التصويت. |
Description : Invite chaque année un journaliste sud-africain à participer au programme de bourses Nieman à l'Université Harvard. | UN | الوصف: يزكي البرنامج سنويا صحفيا من جنوب افريقيا للاشتراك في زمالة نيمان في جامعة هارفارد. |
Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. | UN | وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها. |
Nous sommes prêts à participer aux démarches internationales, notamment celles qu'appuie l'ONU, dans les domaines de coopération technique et scientifique et dans ceux qui pourraient bénéficier du dynamisme et de la créativité du secteur privé. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود الدولية، وخاصة تلك التي تدعمها اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني والعلمي وكذلك في المجالات التي يمكن أن تنتفع من الدينامية والروح الابتكارية للقطاع الخاص. |
En outre, le nombre de sièges non permanents au Conseil de sécurité aurait besoin d'être accru afin que d'autres pays en développement aient la possibilité de participer aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي زيادة عدد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمن ﻹتاحة الفرص لبلدان نامية أخرى للاشتراك في عمل المجلس. |
Il n'existe donc pas de mécanisme de participation aux revenus ou aux biens acquis postérieurement à la dissolution. | UN | ولا توجد بالتالي آلية للاشتراك في ملكية المداخيل أو الممتلكات المكتسبة في وقت لاحق لفسخ الزواج. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة، دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس ممثل البوسنة والهرسك بناء على طلبه للاشتراك في المناقشة، دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité les représentants des Bahamas, du Canada et d'Haïti, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي جزر البهاما وكندا وهايتي، بناء على طلبهم، للاشتراك في المناقشة دون حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Géorgie à participer au débat sans droit de vote, comme ce représentant l'avait demandé. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جورجيا، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité, sur sa demande, le représentant du Mozambique à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل موزامبيق للاشتراك في المناقشة، بناء على طلبه، دون أن يكون له حق التصويت. |
Nous sommes prêts à participer à des discussions constructives basées sur les rapports que le Secrétaire général proposera à cet égard. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في مناقشات بناءة على أساس التقارير التي سيقدمها اﻷمين العام عن هذا الموضوع. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son règlement intérieur ? | UN | هل أعتبر أن المؤتمر قد قرر دعوة بنما وجمهورية مولدوفا وغانا ومدغشقر للاشتراك في عملنا وفقاً للنظام الداخلي. |
Toutes les ONG autorisées à participer aux travaux du Comité préparatoire avant la fin de sa quatrième session. | UN | جميع المنظمات غير الحكومية المعتمدة للاشتراك في أعمال اللجنة التحضيرية عند اختتام دورتها الرابعة. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de l'Afghanistan, à sa demande, à participer aux débats sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أفغانستان، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Par l'intermédiaire de son large réseau dans 85 pays du monde, l'Alliance s'efforce de participer aux réunions et conférences des Nations Unies relevant de sa compétence. | UN | تبذل الرابطة العالمية قصاراها للاشتراك في اجتماعات اﻷمم المتحدة ومؤتمراتها التي تتعلق باهتماماتها، وذلك من خلال شبكتها الواسعة النطاق في ٨٥ بلداً في أنحاء العالم. |
FINS DE participation aux DELIBERATIONS DU CONSEIL SUR LES QUESTIONS RELEVANT DE LEUR DOMAINE D'ACTIVITE | UN | للاشتراك في مداولات المجلس بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطتها |
Le cosmonaute Vladimir Titov s'entraîne actuellement en vue de sa participation à cette mission. | UN | ويجري حاليا تدريب رائد الفضاء فلاديمير تيتوف للاشتراك في تلك الرحلة. |
Plus de 360 000 réfugiés cambodgiens sont rentrés chez eux en temps voulu pour participer aux élections nationales et à l'édification d'une société démocratique. | UN | وقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٣٦٠ لاجئ كمبودي في الوقت المناسب للاشتراك في الانتخابات الوطنية وبناء المجتمع الديمقراطي. |
Il importe que tous les secteurs de nos communautés aient la possibilité de participer au processus de développement et d'en tirer les bénéfices. | UN | ومن المهم أن تتاح الفرصة لجميع قطاعات مجتمعاتنا للاشتراك في عملية التنمية والتمتع بمنافعها. |
Dans les organes subsidiaires à composition limitée, le quorum est constitué par la majorité des Parties désignées par la Conférence des Parties pour prendre part à leurs travaux. | UN | في حالة هيئة فرعية غير مفتوحة العضوية، يكتمل النصاب بأغلبية اﻷطراف التي يعينها مؤتمر اﻷطراف للاشتراك في تلك الهيئة. |
1. Après l'adoption du présent statut, les Etats qui ne sont pas membres fondateurs du Tribunal peuvent faire une déclaration de participation au Tribunal. | UN | ١ - بعد اعتماد هذا النظام اﻷساسي، يجوز للدول التي ليست من الدول المؤسسة للمحكمة أن تتقدم بطلب للاشتراك في المحكمة. |
Bon nombre d'entre eux souhaitent retourner dans leur pays pour participer au développement des nouvelles Tokélaou en appliquant les connaissances qu'ils ont acquises à l'étranger au mode de vie traditionnel, unique, des Tokélaou. | UN | ويريد كثير منهم العودة للاشتراك في التطورات الجارية في توكيلاو الجديدة من خلال دمج طريقة العيش التقليدية المتميزة لتوكيلاو مع الخبرة التي اكتسبوها في الخارج. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité les représentants de l'Angola et du Portugal, sur leur demande, à prendre part au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي أنغولا والبرتغال، بناء على طلبهما، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها حق التصويت. |
Estimation des dépenses mensuelles pour les abonnements à des journaux et revues. | UN | الاحتياجات الشهرية المقدرة للاشتراك في الصحف والدوريات |
Il serait important à cette fin que les peuples autochtones aient la possibilité de prendre part à toutes les négociations aboutissant à une décision. | UN | وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما. |
Ils constituent des exigences préalables pour la prestation d'autres services et pour l'amélioration de la capacité de chaque individu de s'engager dans une activité économique. | UN | وهي شرط أساسي مسبق لتوفير الخدمات الأخرى ولتحسين إمكانات كل شخص للاشتراك في النشاط الاقتصادي. |