Si les marchés des pays développés demeuraient importants, la coopération Sud-Sud et le commerce intrarégional offraient une solution viable de reprise. | UN | ومع استمرار أهمية أسواق البلدان المتقدمة، يتيح التعاون بين الجنوب والجنوب والتجارة داخل المنطقة إمكانية سليمة للانتعاش. |
La création d'emplois décents ne constitue pas seulement le résultat souhaité de la reprise économique; elle en est un élément essentiel. | UN | إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي. |
Mobilisation de ressources supplémentaires pour le redressement et le développement économiques africains : analyse des flux | UN | تعبئة موارد إضافية للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا: |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui en matière d'information au redressement et au développement économique de l'Afrique | UN | الصنــدوق الاستئماني للدعم اﻹعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنميـة في افريقيا |
Nous devrions donner un élan durable au relèvement économique mondial. | UN | ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي. |
au service du redressement et du | UN | الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية |
Si les marchés des pays développés demeuraient importants, la coopération Sud-Sud et le commerce intrarégional offraient une solution viable de reprise. | UN | ومع استمرار أهمية أسواق البلدان المتقدمة، يتيح التعاون بين الجنوب والجنوب والتجارة داخل المنطقة إمكانية سليمة للانتعاش. |
La situation en Afrique, d'autre part, reste très préoccupante alors que l'économie de la région ne montre aucun signe de reprise. | UN | لكن الحالة في افريقيا لاتزال مصدرا للقلق الشديد، بالنظر إلى أن اقتصاد المنطقة لا يظهر أية علامــات للانتعاش الملمــوس. |
Le Pakistan s'est engagé sur une voie nouvelle de reprise et de croissance socio-économique. | UN | لقد بدأت باكستان السير على طريق جديد للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي والنمو. |
Nous appuyons donc les efforts que fait la communauté internationale pour accorder d'urgence une attention à la reprise et au développement économiques de l'Afrique. | UN | لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا. |
Le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA) n'a pas atteint les objectifs escomptés. | UN | ولم يحقق برنامــج عمل اﻷمم المتحدة للانتعاش الاقتصــادي والتنميـــة في افريقيا أهدافه المنشودة. |
Convaincu que l'information est vitale pour le redressement et le développement durable de l'Afrique, | UN | اقتناعا منه أن دعم المعلومات حيوي بالنسبة للانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا، |
Convaincu que l'information est vitale pour le redressement et le développement durable de l'Afrique, | UN | اقتناعا منه بأن دعم المعلومات حيوي بالنسبة للانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا، |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui en matière d'information au redressement et au développement économique de l'Afrique | UN | الصنــدوق الاستئماني للدعم اﻹعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنميـة في افريقيا |
Premièrement, il faut procéder à la diversification des produits de base africains en tant que condition préalable au redressement et à la croissance économiques. | UN | أولا، تقوم الحاجة إلى تنويع السلع اﻷساسية الافريقيـــة، وهـــذا شــــرط أساسي للانتعاش والنمو الاقتصاديين. |
Les membres du Conseil de sécurité ont insisté sur le fait que la stabilité politique était une condition indispensable au relèvement, à la reconstruction et au développement. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن حقيقة أن الاستقرار السياسي هو شرط أساسي مسبق للانتعاش وإعادة التعمير والتنمية. |
au service du redressement et du | UN | الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية |
Dans le cadre du module de services relatif aux agro-industries, les machines agricoles et l'industrie alimentaire seront, dans la plupart des cas le moteur d'un relèvement durable. | UN | أما في إطار نميطة الخدمات المعنية بالصناعات الزراعية، فإن الآلات الزراعية وتجهيز الأغذية هما المجالان اللذان سوف يشكّلان في أغلب الحالات القوة الدافعة للانتعاش المستدام. |
Ce constat d'échec n'a été que davantage illustré par le bilan négatif de la mise en oeuvre du précédent Programme d'action des Nations Unies pour la relance économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA). | UN | وقد تجسد هذا الفشل في النتيجة السلبية لتنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحدة السابق للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا. |
Les exportations palestiniennes sont un élément essentiel pour le relèvement à Gaza. | UN | وتمثل الصادرات الفلسطينية عنصراً أساسياً للانتعاش في قطاع غزة. |
La Somalie doit plutôt être vigoureusement accompagnée dans la mise en place des leviers d'un redressement qui sera salutaire pour elle-même et pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وبدلا من ذلك، يجب تقديم دعم فعال للصومال لدى وضع الأساس للانتعاش الذي سيعود بالنفع على الصومال ذاته وعلى المجتمع الدولي قاطبة. |
Par conséquent, une approche globale s'avère de la plus haute importance en matière de relèvement et de reconstruction. | UN | ولذلك، يعد اتباع نهج شامل أمرا في غاية الأهمية في الاستجابة للانتعاش وإعادة الإعمار. |
Les capacités de déminage ont augmenté en 2002 et resteront un élément vital des activités de relèvement et de reconstruction entreprises dans le cadre du Programme d'assistance transitoire en 2003. | UN | وشهد عام 2002 ارتفاعاً في القدرة على معالجة الألغام وستبقى دعامة هامة للانتعاش وإعادة الإعمار في إطار برنامج المساعدة إلى أفغانستان في المرحلة الانتقالية لعام 2003. |
16A.17 En outre, le Bureau facilite et coordonne les activités tendant à la mobilisation d'un soutien politique constant en faveur des importantes initiatives internationales spéciales visant à favoriser la relance économique globale de l'Afrique, telles que l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique et le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | ٦١ ألف - ٧١ ويتولى المكتب أيضا تيسير وتنسيق حشد الدعم السياسي المتواصل للمبادرات الدولية الخاصة والرئيسية المعتمدة لمعالجة شاملة للانتعاش الاقتصادي ﻷفريقيا من قبل المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
149. Se référant à un environnement propre à faciliter le redressement économique et le développement de l'Afrique, un certain nombre de délégations ont mentionné l'impact de certaines politiques et/ou stratégies économiques des pays développés sur l'économie des pays africains. | UN | ٤٩١ - وألمح عدد من الوفود، في معرض إشارته إلى تهيئة جو ملائم للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، إلى ما تحدثه سياسات و/أو استراتيجيات اقتصادية معينة للبلدان المتقدمة النمو من آثار على الاقتصادات الافريقية. |