"للبلدان المتضررة" - Traduction Arabe en Français

    • aux pays touchés
        
    • des pays touchés
        
    • les pays touchés
        
    • des pays concernés
        
    • les pays concernés
        
    • des pays affectés
        
    • ces pays
        
    • aux pays victimes
        
    • des pays qui
        
    • des États touchés
        
    • les pays affectés
        
    • aux pays qui connaissent
        
    • des pays infestés
        
    Les Nations Unies se tiennent prêtes à apporter aux pays touchés un appui spécialisé et technique. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتوفير دعم الخبراء والدعم التقني للبلدان المتضررة.
    Ce programme fournit aux pays touchés un appui logistique considérable et le matériel nécessaire. UN ويوفر البرنامج كمية كبيرة من الدعم السوقي والمعدات اللازمة للبلدان المتضررة.
    Les réponses reçues de ces organismes des Nations Unies montrent qu'ils continuent tous à soutenir le développement des pays touchés. UN ويتبين من الردود الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هذه أنها واصلت، جميعها، تقديم الدعم اﻹنمائي للبلدان المتضررة.
    La Chine appelle donc la communauté internationale à axer ses efforts sur le renforcement des capacités des pays touchés dans le cadre de son action humanitaire. UN والصين تدعو المجتمع الدولي إلى التركيز على بناء القدرات للبلدان المتضررة في جهودها المرتبطة بالمساعدة الإنسانية.
    Des recommandations pratiques ont été adoptées pour les pays touchés comme pour les États donateurs. UN واعتُمِدت توصيات عملية للبلدان المتضررة والدول المانحة على حد سواء.
    L'Ukraine a toujours appuyé la prestation de secours en cas de catastrophe aux pays touchés sur une base bilatérale. UN قد دعمت أوكرانيا تقليديا جهود الاغاثة من الكوارث للبلدان المتضررة على أساس ثنائي.
    Il est essentiel de promouvoir la coopération régionale et internationale pour intervenir efficacement et fournir en temps voulu une assistance aux pays touchés. UN من الأساسي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي حتى يُستجاب للبلدان المتضررة بشكل فعال وتُقدَّم المساعدة إليها في الوقت المناسب.
    Je pense que la Corée peut servir d'exemple aux pays touchés. UN وأعتقد أن كوريا يمكن أن تكون مثالا جيدا للبلدان المتضررة.
    Il est essentiel que la communauté internationale vienne en aide aux pays touchés. UN وهناك حاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة للبلدان المتضررة.
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Nous sommes prêts à mettre des moyens de formation à la disposition des pays touchés par les mines. UN ونحن على استعداد لتوفير تسهيلات تدريبية للبلدان المتضررة من الألغام.
    Le déminage est également une mesure efficace en faveur du développement social et économique global des pays touchés. UN وإزالة اﻷلغام خطوة فعالة أيضا صوب تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة للبلدان المتضررة.
    La communauté internationale doit réagir sans tarder si elle veut empêcher que le tissu social et économique, déjà menacé, des pays touchés ne se désagrège plus encore. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبكِّر في اتخاذ إجراء للحيلولة دون الخطر الناتج عن تعريض النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان المتضررة لمخاطر أكبر.
    Il serait également préférable de fournir une assistance prenant la forme de dons plutôt que d’accroître la dette extérieure des pays touchés. UN وسيكون من المستصوب أيضا تقديم المساعدة في شكل هبات عوضا عن زيادة الديون اﻷجنبية للبلدان المتضررة.
    À ce stade, il faudrait affiner les ébauches, leur donner la forme de véritables projets qui puissent être acceptés aussi bien par les pays touchés que par les donateurs. UN ويتعين في هذه المرحلة تنقيح خطط المشروع وتحويلها إلى مشاريع عملية تكون مقبولة للبلدان المتضررة وللمانحين.
    Réduction des dangers que font peser les mines et les munitions non explosées, dans les pays touchés. UN الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة
    Enfin, la CNUCED devait continuer à appuyer les pays touchés par le tsunami. UN واختتم بيانه بتأكيد ضرورة أن يتخذ الأونكتاد ما يلزم من التدابير دعماً للبلدان المتضررة بالتسونامي.
    Nous sommes prêts à mettre des centres d'entraînement à la disposition des pays concernés par les mines. UN ونحن مستعدون لتوفير التسهيلات التدريبية للبلدان المتضررة من الألغام.
    L'intégration des programmes d'action nationaux dans les stratégies de développement des pays touchés s'est considérablement améliorée grâce au processus consultatif engagé entre les pays concernés et leurs partenaires de coopération; UN وتحسن كثيراً إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية للبلدان المتضررة وذلك بواسطة عمليات استشارية بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛
    La vaste majorité des pays affectés appartiennent au monde en développement, et près d'un tiers d'entre eux sont des pays insulaires en développement. UN وتنتمي اﻷغلبية العظمى للبلدان المتضررة الى البلدان النامية، وكان ثلثها فعليا من البلدان النامية الجزرية.
    Bien que, pour l'essentiel, l'action d'urgence ait pris fin, les activités en cours continuent de tenir compte des difficultés économiques particulières de ces pays. UN وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد اكتمل، تستمر مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان المتضررة في اﻷنشطة الجارية.
    C. Aide aux pays victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'être humain UN جيم - المساعدة المقدمة للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والناتجة عن الأنشطة البشرية
    De tels agissements unilatéraux sont une violation du droit international de la Charte des Nations Unies, font obstacle aux relations commerciales et financières entre les États et entravent le développement économique et social des pays qui en font l'objet. UN وأضافت أن هذه الإجراءات المنفردة تخالف القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتعرقل العلاقات التجارية والمالية بين الدول، وتحول دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتضررة.
    De même, les activités de consolidation de la paix ont contribué à la conclusion d'accords de paix, jetant les fondements d'une paix et d'un développement durables tout en prenant en compte les besoins particuliers des États touchés par les conflits. UN وعلى نفس المنوال، ساهمت أنشطة بناء السلام في التشجيع على عقد اتفاقات السلام وإرساء الأساس للسلام والتنمية المستدامين وتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتضررة من الصراعات.
    les pays affectés par la crise financière devraient par conséquent continuer d'accueillir les migrants et garantir leur bien-être. UN ولذلك، ينبغي للبلدان المتضررة بالأزمة المالية أن تواصل الترحيب بالمهاجرين وأن تعمل على تحقيق رفاههم.
    6. Souligne qu’il est urgent de doter le Fonds monétaire international des ressources suffisantes pour qu’il puisse consentir un financement d’urgence aux pays qui connaissent une crise financière du fait de la forte instabilité des mouvements internationaux de capitaux; UN " ٦ - تؤكد على الحاجة الملحة إلى تزويد صندوق النقد الدولي بموارد كافية لتوفير التمويل فــي حالات الطوارئ للبلدان المتضررة بأزمات مالية نتيجــة لارتفاع مستويات تقلب التدفقات الرأسمالية الدولية؛
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel l'ONU doit garantir un financement sain afin de satisfaire les demandes croissantes des pays infestés de mines. UN ونـوافق على رأي الأمين العام ومفاده أنه ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة تمويلا ملائما لتلبية المتطلبات المتزايدة للبلدان المتضررة بالألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus