l'article 345 du Code pénal de 1977 définit le viol comme la pénétration d'un organe sexuel féminin | UN | تبعا للبند ٣٤٥ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، يعرف الاغتصاب بأنه اختراق العضو الجنسي للمرأة، في حالة: |
Conformément à l'article 7 du Règlement financier, les contributions versées pour 2010 et 2011 sont comptabilisées comme recettes accessoires. | UN | ووفقاً للبند 7 من النظام المالي، ستصنف هذه الاشتراكات للسنتين 2010 و 2011 كإيرادات متنوعة. |
Mais en ma qualité de Président, je pense vraiment qu'il y aurait moins de séances allouées au point 6, dont nous nous saisirions alors pour la première fois. | UN | ولكن بوصفي رئيسا فإنني أفهـــــم بوضوح أن عدد الجلسات سيكون أقل بالنسبة للبند ٦، الذي يدرس ﻷول مرة. |
La Commission termine ainsi le débat sur le point 165. | UN | واختتمت اللجنة مناقشتها للبند 165 من جدول الأعمال. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de renvoyer cette question à la Première Commission en tant que sous-point du point 71 de l'ordre du jour? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في تخصيص هذا البند للجنة اﻷولى بوصفه بندا فرعيا للبند ٧١ من بنود جدول اﻷعمال؟ |
Conformément à la section 10 de ce décret, le Secrétaire au Trésor est habilité à prendre toutes les mesures nécessaires pour en poursuivre les objectifs. | UN | ووفقا للبند 10 من ذلك الأمر، فإن وزير الخزانة يتمتع بسلطة اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتنفيذ أهدافه. |
En vertu de l'article 7 du Règlement financier, les contributions versées pour 2009 et 2010 sont comptabilisées comme recettes accessoires. | UN | ووفقاً للبند 7 من النظام المالي، ستصنف هذه الاشتراكات للسنتين 2009 و 2010 كإيرادات متنوعة. |
7. Le texte intégral de l'article 11.1 du règlement financier est le suivant: | UN | ٧ - ويرد أدناه النص الكامل للبند ١١-١ من النظام المالي : |
Comme le prévoit l'article XII du Règlement financier, nous avons également établi un rapport détaillé sur notre vérification des états financiers de l'Office. | UN | ووفقا للبند 12 من النظام المالي أصدرنا كذلك تقريرا، على نموذج طويل، عن مراجعتنا للبيانات المالية للوكالة. |
En outre, certaines de ces demandes indiquaient que l'article concerné était requis d'urgence, ce qui semblait trahir un défaut de planning. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد بعض الطلبات أن الحاجــــة للبند ملحَّة، مما يوحي بانعدام التخطيط. |
Elle a prié le Gouvernement de lui présenter dans son prochain rapport des éléments d'information sur l'application pratique de l'article 55 A. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات في تقريرها المقبل عن التطبيق العملي للبند 55 ألف. |
Ainsi, conformément à l'article 261, le fait de mettre des fonds et autres ressources économiques à la disposition de tiers à des fins terroristes peut être puni d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 15 ans. | UN | وتجوز المعاقبة بالسجن لمدة أقصاها 15 عاما، وفقا للبند 261، على إتاحة الأموال والأصول الأخرى للأغراض الإرهابية. |
La documentation et les projets de résolution soumis au titre des différents alinéas du point 37 sont mentionnés dans l'annonce relative au point 27 du programme de travail de l'Assemblée générale. | UN | ويرد ذكر الوثائق ومشاريع القرارات المقدمة في إطار مختلف البنود الفرعية للبند ٣٧ في برنامج عمل الجمعية العامة. |
La documentation et les projets de résolution soumis au titre des différents alinéas du point 37 sont mentionnés dans l'annonce relative au point 37 du programme de travail de l'Assemblée générale. | UN | ويرد ذكر الوثائق ومشاريع القرارات المقدمة في إطار مختلف البنود الفرعية للبند ٣٧ في برنامج عمل الجمعية العامة. |
La documentation et les projets de résolution soumis au titre des différents alinéas du point 37 sont mentionnés dans l'annonce relative au point 37 du programme de travail de l'Assemblée générale. | UN | ويرد ذكر الوثائق ومشاريع القرارات المقدمة في إطار مختلف البنود الفرعية للبند ٣٧ في برنامج عمل الجمعية العامة. |
Le Bureau a décidé de recommander que le point 157 du projet d'ordre du jour soit inscrit à l'ordre du jour en tant qu'alinéa du point 109 du projet d'ordre du jour. | UN | قرر مكتب الجمعية أن يوصي بإدراج البند ١٥٧ من مشروع جدول اﻷعمال باعتباره بندا فرعيا للبند ١٠٩ من مشروع جدول اﻷعمال. |
Sa délégation veillera à ce que la Commission aborde de nouveau la question lorsqu'elle examinera le point 138 de l'ordre du jour. | UN | وسيحرص وفدهــا علــى أن تنظر اللجنة مرة أخرى في المسألة أثناء دراستها للبند ١٣٨ من جدول اﻷعمال. |
L'Assemblée générale reprend l'examen du point 5. | UN | استأنفت الجمعية العامة نظرها للبند 5 من جدول الأعمال. |
Tout poste vacant au Conseil d'administration est pourvu par la nomination d'un nouveau membre conformément à la section 18. Section 24 | UN | يشغل أي منصب شاغر في مجلس اﻹدارة بتعيين عضو جديد في مجلس اﻹدارة وفقا للبند ٨١. |
Nous vous remercions également de votre présentation claire de la question. | UN | كما أننا ممتنون لكم على عرضكم الواضح للبند. |
En outre, il a été convenu qu'il n'y aurait pas de débat sur ce point à ce stade. | UN | وقد اتفق علاوة على ذلك على عدم إجراء مناقشة للبند في هذه المرحلة. |
Conformément à la rubrique i) des instructions, les dépenses concernant les outils de réparation des matériels militaires sont comprises. | UN | أدرجت النفقات الخاصة بأدوات إصلاح المعدات والمرافق العسكرية وفقا للبند ' ١ ' من التوجيه. |
À la quatorzième session, plusieurs délégations se sont interrogées sur l'interprétation à donner au paragraphe 25.2 de l'annexe 4 du projet de règlement. | UN | 22 - خلال الدورة الرابعة عشرة، تساءل العديد من الوفود عن التفسير الصحيح للبند 25-2 من مشروع النظام. |
La Commission poursuit son débat général sur le point de l'ordre du jour et ses alinéas. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة للبند الرئيسي والبندين الفرعيين. |