Avant cela, il avait nommé par décret un nouveau Président de la Cour suprême et un nouveau Gouverneur de la Banque centrale. | UN | وقبل ذلك، كان الرئيس كير قد أصدر مراسيم بتعيين كبير قضاة المحكمة العليا ومحافظ جديد للبنك المركزي جديدين. |
Enfin, les enquêtes se poursuivent dans des affaires de corruption impliquant quatre prévenus ayant des liens avec l'ancien Gouverneur de la Banque centrale du Kosovo, des témoins continuant d'être entendus. | UN | وفي الوقت نفسه، تستمر التحقيقات في قضايا الفساد المتهم فيها أربعة أشخاص من ذوي الصلة بالمحافظ السابق للبنك المركزي في كوسوفو، مع استمرار إجراء مقابلات مع الشهود. |
Courtney Blackman, expert en systèmes des banques centrales dans les pays en développement, ancien Président de la Banque centrale de la Barbade | UN | كورتني بلاكمان، الخبير في شؤون النظم المصرفية المركزية في البلدان النامية والرئيس السابق للبنك المركزي في بربادوس |
La loi a également investi la Banque centrale de l'autorité nécessaire pour inspecter, superviser et surveiller les banques. | UN | كما أعطى القانون أيضا للبنك المركزي سلطة تفتيش المصارف والإشراق والرقابة عليها. |
En sa section 12, elle autorise la Banque centrale à émettre des directives fixant les règles que doivent respecter les coopératives dans l'exercice de leurs activités. | UN | وتنص المادة 12 من القانون نفسه على أنه يجوز للبنك المركزي أن يصدر توجيهات تعاونية خطية لكي تتبعها التعاونيات في قيامها بمهامها. |
Les principaux objectifs consistent à reconstituer la capacité de réglementation et de supervision de la Banque centrale d'Iraq et à renforcer l'ensemble du secteur bancaire. | UN | يتمثل الهدفان الأساسيان في إعادة بناء القدرة التنظيمية والرقابية للبنك المركزي العراقي وتعزيز القطاع المصرفي عموما. |
:: Rénovation technologique de la Banque centrale d'Iraq. | UN | :: النهوض بالمستوى التكنولوجي للبنك المركزي العراقي. |
Il importe donc au plus haut point que ce personnel bénéficie d'un complément de formation pour que les objectifs de la Banque centrale d'Iraq puissent être atteints. | UN | ومن المهم أهمية كبيرة توفير المزيد من التدريب للموظفين لكفالة تحقيق الأهداف المتوخاة للبنك المركزي العراقي. |
La loi crée la fonction de Controller of the Exchange (contrôleur des changes) dont les tâches sont assumées par la Banque centrale des Bahamas. | UN | وينشئ هذا القانون مكتب مراقب الصرف الذي توكل مهامه للبنك المركزي لجزر البهاما. |
L'article 37 de la loi de 1992 relative à la Banque centrale habilite cette dernière à ordonner aux établissements financiers de lui communiquer toutes informations pertinentes concernant leurs activités. | UN | وتمنح المادة 37 من قانون البنك المركزي لعام 1992 السلطة للبنك المركزي لطلب معلومات من المؤسسات المالية بشأن عملياتها. |
Durant près de deux décennies, la rigueur et la probité ont été la marque de la Banque centrale des Caraïbes orientales. | UN | وخــلال عقديــن تقريبـا كانت السمتان المميزتان للبنك المركزي لشرقي الكاريبي هما ضبط النفس واﻷمانة. |
Le niveau des réserves internationales de la Banque centrale du Congo (BCC) s'est par contre notablement amélioré depuis fin mars 2009. | UN | 11- ومع ذلك فقد سُجل منذ نهاية آذار/مارس 2009 تحسن ملحوظ في مستوى الاحتياطيات الدولية للبنك المركزي الكونغولي. |
Le montant demandé correspond à des certificats de paiement provisoires non réglés et des sommes retenues non versées ayant trait aux travaux de restauration et d'entretien de l'ancien immeuble du siège de la Banque centrale d'Iraq à Bagdad. | UN | وتتعلق المطالبة بشهادات دفع مؤقتة مستحقة الدفع ومخصصات ضمان الأداء غير المدفوعة فيما يتعلق بتجديد وصيانة مبنى المقر القديم للبنك المركزي العراقي في بغداد. |
Bien que le rapport de la dette au PIB continue d'augmenter dans de nombreux pays européens, les marchés financiers se sont stabilisés et la menace d'une dissolution de la zone euro s'est atténuée, principalement en raison des nouvelles mesures prises par la Banque centrale européenne. | UN | ورغم الارتفاع المستمر في معدل الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في كثير من الاقتصادات الأوروبية، استقرت الأسواق المالية واختفى خطر انحلال منطقة اليورو، وهو وضع يعود الفضل فيه إلى حد كبير إلى المبادرات المتعلقة بالسياسات العامة الجديدة للبنك المركزي الأوروبي. |
Par ailleurs, un organe indépendant relevant de la Banque centrale avait été créé pour combattre le blanchiment d'argent et faciliter l'entraide judiciaire dans ce domaine. | UN | وأُفيد أيضاً أنه جرى إنشاء هيئة مستقلة تابعة للبنك المركزي لمكافحة غسل الأموال وتسهيل تبادل المساعدة القانونية في القضايا ذات الصلة. |
Aujourd'hui, des services financiers existent en dehors de Monrovia, la Banque centrale ayant établi des antennes dans les comtés de Bomi, Bong, Grand Bassa, Grand Gedeh et Lofa, et les banques commerciales ayant fait de même dans huit comtés. | UN | وتتوفر الآن الخدمات المالية خارج مونروفيا، حيث أنشئت مكاتب فرعية للبنك المركزي في مقاطعات بومي وبونغ وغراند باسا وغراند جيديه ولوفا، وأصبحت هناك مصارف تجارية في ثماني مقاطعات. |
Par exemple, si l'euro est plus fort et s'il y a donc moins de pressions inflationnistes en Europe, la Banque centrale européenne pourra adopter une attitude plus souple face à l'idée de réduire les taux d'intérêt dans la zone euro, et cela pourrait stimuler la demande intérieure. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن للبنك المركزي الأوروبي وبفضل قوة اليورو وقلة الضغط التضخمي أن يمارس مرونة أكبر لخفض أسعار الفائدة في منطقة اليورو، وسوف يساعد ذلك على حفز الطلب المحلي. |
Selon la Banque centrale des Caraïbes orientales, le PIB agricole a progressé à un taux moyen de 0,2 % de 1993 à 1999, et de 7,2 % en 1998. | UN | ووفقا للبنك المركزي لمنطقة شرق البحر الكاريبي، ازدادت حصة الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 0.2 في المائة في المتوسط سنويا خلال الفترة من 1993 إلى 1999، وبنسبة 7.2 في المائة في عام 1998. |
Selon la Banque centrale des Caraïbes orientales, le PIB industriel a progressé en moyenne de 8,6 % par an de 1993 à 1999 et de 8,5 % par an en 1998. | UN | وازدادت حصة الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 8.6 في المائة في المتوسط سنويا خلال الفترة من عام 1993 إلى عام 1999، وذلك وفقا للبنك المركزي لشرق البحر الكاريبي، وبنسبة 8.5 في المائة في عام 1998. |
Coup de semonce pour la BCE | News-Commentary | نداء تنبيه للبنك المركزي الأوروبي |