Les Fidji ont depuis toujours été adversaires des essais nucléaires où que ce soit et dans tout environnement. | UN | وما فتئت فيجي منذ أمد طويل معارضا دائبا للتجارب النووية في جميع اﻷماكن وجميع البيئـــات. |
Une étape importante dans le processus de désarmement nucléaire devrait être l'entrée en vigueur le plus rapidement possible du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وينبغي أن يكون سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن من المراحل المهمة في عملية نزع السلاح النووي. |
Par ailleurs, la Turquie attache une importance particulière à la prompte entrée en vigueur du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونولي أيضا أهمية كبرى لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
Notre pays reconnaît le rôle essentiel du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre du régime de désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | ويعترف بلدنا بالدور الجوهري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Les États-Unis recherchent un traité d'interdiction complète des essais dans les meilleurs délais, et nous redoublerons d'efforts lorsque nous reprendrons nos travaux à Genève dans deux semaines. | UN | والولايات المتحدة تسعـــى الى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب فرصة ممكنة، وسنضاعف جهودنا عندما نستأنف أعمالنا في جنيف بعــــد اسبوعيـــــن من اﻵن. |
En matière de santé, le Gouvernement a pris toutes les mesures possibles pour améliorer la situation, en particulier dans les régions ayant subi un désastre écologique telles que l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk et la région de la mer d'Aral. | UN | وفي مجال الصحة، اتخذت الحكومة جميع التدابير الممكنة لتحسين الحالة، وخاصة في المناطق التي تعرضت لكوارث إيكولوجية مثل الموقع القديم للتجارب النووية في سيميبالاتنسك ومنطقة بحر الآرال. |
Elle n'a pas engagé de négociations sur un instrument multilatéral depuis qu'elle a conclu le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1995. | UN | فالمؤتمر لم يشهد مفاوضات بشأن أي صك متعدد الأطراف منذ إبرامه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1995. |
Le gouvernement fédéral a à coeur de voir conclure un véritable traité d'interdiction complète des essais au plus tard en 1996. | UN | إن الحكومة الاتحادية ملتزمة بإبرام معاهدة حظر شامل حقيقي للتجارب النووية في موعد لايتجاوز عام ٦٩٩١. |
Conscient de la nécessité de renforcer par tous les moyens le régime de non-prolifération nucléaire, le Kazakhstan a signé le Traité d'interdiction complète des essais, en 1996. | UN | وفي ضوء الحاجة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي بكافة الوسائل الممكنة وقعت كازاخستان على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996. |
Troisièmement, il faut renforcer l'action internationale visant à assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) dans les plus brefs délais. | UN | ثالثا، لا بد من تعزيز العمل الدولي بغية كفالة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) constitue une étape importante. | UN | وإحدى الخطوات الهامة في نزع السلاح النووي هي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت المناسب. |
Lors de ces conférences et pendant les sessions de la Première Commission de l'Assemblée générale, elle a confirmé qu'elle participait activement à la promotion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتعزز من جديد النهج الاستباقي الذي تتبعه بولندا قصد الترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المنتديات المشار إليها أعلاه وعلى التوالي خلال دورات اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة. |
Il est également important que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur le plus tôt possible. | UN | وبالمثل فمن الأهمية بمكان أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
Lors de ces conférences et pendant les sessions de la Première Commission de l'Assemblée générale, elle a confirmé qu'elle participait activement à la promotion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتعزز من جديد النهج الاستباقي الذي تتبعه بولندا قصد الترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المنتديات المشار إليها أعلاه وعلى التوالي خلال دورات اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة. |
:: L'arrêt définitif des essais nucléaires a été annoncé le 20 janvier 1996. | UN | :: أُعلن عن وقف نهائي للتجارب النووية في 20 كانون الثاني/يناير 1996. |
:: Engagement constant de la France en faveur d'un moratoire global sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | :: التزام فرنسا الثابت بالوقف الشامل للتجارب النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Elle a également démantelé sa base d'essais nucléaires dans le Pacifique. | UN | وأضاف أن فرنسا قامت أيضا بتصفية قاعدتها للتجارب النووية في المحيط الهادئ. |
Si nous ne le faisons pas, nous n'aurons pas de traité d'interdiction complète des essais dans un avenir prévisible. | UN | ولو فشلنا في ذلك، فلن تكون لدينا معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في المستقبل المنظور. |
Les efforts en cours en vue de parvenir à un large consensus pour demander aux gouvernements des deux pays de l'Asie du Sud qui ont procédé à des essais nucléaires de signer le Traité sont, à cet égard, très encourageants. | UN | ومن دواعي التشجيع لي الجهود التي تبذل للتوصل إلى توافق واسع النطاق في الآراء لجعل حكومتي البلدين اللذين أجريا تفجيرات للتجارب النووية في منطقة جنوب آسيا توقعان على المعاهدة. |
La Conférence du désarmement a entamé des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais à sa session de 1994. | UN | وقد بدأ مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات بشـــأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في دورته في سنة ١٩٩٤. |