Toutefois, l'introduction de ces services fera souvent partie de programmes plus vastes de modernisation des douanes, avec l'assistance technique nécessaire. | UN | غير أن إدخال خدمات كهذه سيشكل في الغالب جزءاً من برامج أوسع للتحديث الجمركي، مع توفير المساعدة التقنية المطلوبة. |
Les rôles et les fonctions de la famille ont changé, essentiellement du fait de la modernisation économique, de la dégradation morale et de la situation qui découle de cette dernière. | UN | وقد تغيرت أدوار ووظائف اﻷسر بصفة رئيسية كنتيجــــة للتحديث الاقتصادي والتدهــور اﻷخلاقـــي والظروف المصاحبة لذلك. |
Ces tendances peuvent être envisagées comme des aspects particuliers de la modernisation et exigent des réponses précises de la part des gouvernements comme des membres de la famille eux-mêmes. | UN | وهذان الاتجاهان قد يعتبران جانبين مختلفين للتحديث ويتطلبان استجابة كبيرة من الحكومات ومن مختلف أعضاء اﻷسرة. |
Le Comité a noté qu'un examen de la méthodologie actuelle avait été achevé et que plusieurs de ses éléments avaient été mis à jour. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنَّ استعراض المنهجية الحالية قد اكتمل وأنَّ عدة جوانب قد خضعت للتحديث. |
Ils ont de plus estimé que la Caisse devait poursuivre sa modernisation et continuer à mettre en œuvre les mesures prévues destinées à produire des gains d'efficacité. | UN | وأعرب الفريق أيضا عن رأيه بأن الصندوق يحتاج إلى مواصلة جهوده الرامية للتحديث ولاستحداث تدابير مخططة للكفاءة والفعالية. |
Directeur, programme présidentiel pour la modernisation, l'efficience, la transparence et la lutte contre la corruption, présidence de la République | UN | مدير البرنامج الرئاسي للتحديث والكفاءة والشفافية ومكافحة الفساد، رئاسة الجمهورية |
Directeur du programme présidentiel pour la modernisation, l'efficience, la transparence et la lutte contre la corruption. | UN | مدير البرنامج الرئاسي للتحديث والكفاءة، والشفافية ومكافحة الفساد. |
C'est pourquoi j'accorde une place particulière à la modernisation sociale dans la présente allocution. | UN | ولذلك، فإنني أولي اهتماما خاصا في هذا الخطاب للتحديث الاجتماعي. |
Ce sont en effet les entrepreneurs qui sont le moteur de la modernisation économique. | UN | فمنظمو المشاريع هم الذين يشكلون القوة المحركة للتحديث الاقتصادي. |
La lutte résolue contre la corruption est l'un des grands enjeux de la modernisation. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الهامة للتحديث في المكافحة النشطة للفساد. |
Ce programme reste la référence pour la modernisation économique du pays. | UN | ويظل هذا البرنامج يشكل نقطة مرجعية للتحديث الاقتصادي. |
Chaque État doit décider de la manière dont il entend aborder la modernisation afin de relever les défis du développement économique, social et technologique. | UN | ويجب أن تقرر كل دولة نهجها للتحديث بغية مواجهة تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية. |
Les bénéfices qui en résulteront pour la société seront considérables, ce qui ne peut que nous aider dans notre effort de modernisation. | UN | وستكون المزايا الاجتماعية الناجمة عن ذلك هائلة، وستساعدنا في تحقيق سعينا للتحديث. |
Toutes ces mesures et réformes font partie d'un vaste programme de modernisation administrative et de rénovation des systèmes d'organisation et de gestion des entités publiques. | UN | وتقع جميع هذه التدابير والإصلاحات ضمن برنامج واسع للتحديث الإداري وإصلاح تنظيم وإدارة الكيانات العامة. |
Conformément à l'engagement pris dans le Livre blanc, le Cabinet Office a fait examiner son programme de modernisation par des personnalités extérieures. | UN | وتماشيا مع الكتاب الأبيض، رتب مكتب مجلس الوزراء إجراء استعراض خارجي من الأقران لبرنامجه للتحديث. |
Bibliothèques des Nations Unies membres du Comité directeur pour la modernisation | UN | مكتبات الأمم المتحدة المشاركة في اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة |
Les 10 bibliothèques membres du Comité directeur pour la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques des Nations Unies sont les suivantes : | UN | مكتبات الأمم المتحدة العشر المنفصلة والممثلة في اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة هي كما يلي: |
Tous ont été transmis sous forme électronique aux journalistes du monde entier dont le nom figure dans un répertoire constamment mis à jour. | UN | وقد أُرسلت هذه النشرات والمذكرات إلكترونياً إلى قاعدة بيانات خاصة بالصحفيين على نطاق العالم تخضع للتحديث باستمرار. |
Ces documents sont constamment mis à jour. | UN | وتخضع هذه الأنظمة واللوائح للتحديث بشكل مستمر. |
Cette lettre d'accompagnement et le document exposant la mise à jour constituent un additif au PANA; | UN | وتدمَج رسالة الإرفاق والوثيقة المتضمنة للتحديث في إضافة لبرنامج العمل الوطني للتكيف؛ |
Enfin, s'agissant de la réforme, ma délégation appuie pleinement l'opinion de l'Australie selon laquelle le système de groupe doit être modernisé. | UN | وأخيرا فيما يخص الإصلاح فإن وفدي يؤيد تأييدا كاملا وجهة النظر التي أعربت عنها استراليا بأن نظام المجموعات بحاجة للتحديث. |
Les statistiques sur les cas signalés de viol et d'agression sexuelle ne sont pas mises à jour régulièrement. | UN | ولا تخضع الإحصاءات المتعلقة بحالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي المبلغ عنها للتحديث المنتظم. |
Le logiciel SAP EEC 6.05 a été installé en 2011 et, sa mise en œuvre et son développement étant en cours, il n'a pas été mis à niveau à ce stade | UN | جرى تركيب نظام SAP ECC 6.05 في عام 2011 ولم يخضع للتحديث في هذه المرحلة نظراً إلى التنفيذ والتطوير المستمرين |