"للتحقق منه" - Traduction Arabe en Français

    • vérifiable
        
    • vérifiables
        
    • vérifier
        
    • vérifié
        
    • pour vérification
        
    • été envoyés en
        
    Un traité sur l’arrêt de la production de matières fissiles codifierait cette situation dans un accord juridiquement obligatoire, vérifiable et universel. UN وان معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية سوف تدون ذلك في اتفاق عالمي ملزم قانوناً وقابل للتحقق منه.
    Pour être efficace, cet accord devra être appliqué universellement et être vérifiable de façon fiable. UN وإذا ما كان لهذا الاتفاق أن يكون فعالا، فيجب أن يكون قابلا للتطبيق عالميا وقابلا للتحقق منه دون تشكيك.
    La seule garantie absolue contre la prolifération et l'utilisation des armes nucléaires est l'élimination complète et vérifiable de ces armes. UN والضمانة المطلقة الوحيدة ضد الانتشار النووي واستخدام الأسلحة النووية هي القضاء التام القابل للتحقق منه على هذه الأسلحة.
    Des renseignements électroniques vérifiables sur la base desquels nous avons chassé ces six cibles. Open Subtitles ملف استخبارات إلكترونية قابل للتحقق منه عن كيفية مطاردتنا للستة أهداف
    Les contributions des différents ministères à la mise en œuvre de cette politique sont aussi transparentes et faciles à vérifier que possible. UN وتساهم مختلف الوزارات في تنفيذ هذه السياسة على نحو شفاف وقابل للتحقق منه قدر الإمكان.
    Le respect de ces normes doit pouvoir être vérifié grâce à des méthodes d'essai, de traçabilité et de certification définies par l'organisme de normalisation. UN ويجب أن يكون الامتثال قابلاً للتحقق منه باستخدام ما يحدده واضع المعايير من منهجيات للاختبار والتعقب وإصدار الشهادات.
    Ces projets de profil de pays ont été envoyés pour vérification et actualisation à chaque pays concerné. UN وأُرسل بعد ذلك مشروع النبذات القطرية إلى كل بلد للتحقق منه وتحديثه.
    L'Inde a toujours été favorable à un désarmement nucléaire mondial, non discriminatoire et vérifiable. UN لقد ظلت الهند ثابتة في دعمها لنزع السلاح العالمي، دون تمييز وعلى نحو قابل للتحقق منه.
    L'Inde a toujours été favorable à un désarmement nucléaire mondial, complet et vérifiable. UN وقد كان دعم الهند ثابتاً لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبشكل تام وقابل للتحقق منه.
    La Corée du Nord doit démanteler complètement ce programme, de façon vérifiable. UN ويجب أن تفكك كوريا الشمالية هذا البرنامج على نحو كامل وقابل للتحقق منه.
    Ce traité aurait pour effet de mettre fin à la production de telles matières à l'échelle mondiale, en subordonnant sa cessation à des dispositions juridiquement contraignantes dont l'exécution serait vérifiable. UN إن مثل هذه المعاهدة ستضع حداً لهذا الانتاج على الصعيد العالمي، على نحو قابل للتحقق منه وملزم قانوناً.
    L'Inde est restée attachée de manière constante à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, objectif qui doit être réalisé grâce à un désarmement nucléaire mondial vérifiable et non discriminatoire. UN وقد ظلت الهند صامدة في تمسكها بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، الذي يتعين تحقيقه من خلال نزع السلاح النووي العالمي على نحو قابل للتحقق منه وخالٍ من التمييز.
    Il n'en demeure pas moins que l'objectif essentiel du désarmement nucléaire complet et vérifiable doit faire l'objet d'instruments multilatéraux engageant l'ensemble des États. UN ولكن يجب أن يكون الهدف الرئيسي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل والقابل للتحقق منه هو موضوع الصكوك المتعددة الأطراف التي تشمل جميع الدول.
    Il est toujours indispensable de procéder à un inventaire complet et vérifiable des têtes classiques de missiles interdits pour s'assurer que l'Iraq n'a pas conservé de missiles prohibés et que tous les missiles interdits et leurs têtes ont été effectivement détruits. UN ولا يزال تقديم بيان كامل وقابل للتحقق منه بشأن الرؤوس الحربية التقليدية للقذائف المحظورة يمثل ركنا أساسيا في التحقق من الافتراض القائل بأن العراق لم يحتفظ بأي قذائف محظورة وأن جميع القذائف المحظورة ورؤوسها الحربية قد دُمرت بالفعل.
    – Un engagement sincère et internationalement vérifiable des États à retirer leurs bases militaires situées dans d’autres pays dès que le gouvernement des pays hôtes le demande; UN - التزام فعﱠال وقابل للتحقق منه دوليا لسحب القواعد العسكرية القائمة في بلدان أخرى فور طلب حكومات البلدان المضيفة لذلك؛
    La Conférence charge en outre le Comité spécial d'étudier et de faire des recommandations sur les autres mesures nécessaires pour atteindre l'objectif d'un accord international universel, effectivement vérifiable et juridiquement contraignant, interdisant totalement l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert de mines terrestres antipersonnel. UN كما يوجه المؤتمر اللجنة المخصصة إلى أن تنظر في الخطوات اﻷخرى اللازمة لتحقيق غاية التوصل إلى اتفاق دولي عالمي ملزم قانوناً قابل للتحقق منه تحققاً فعالاً يحظر حظراً كاملاً استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها، وأن تقدم توصيات بشأن هذه الخطوات.
    Cet instrument juridique global et effectivement vérifiable devrait contribuer au désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN وهذا الصك القانوني الشامل والقابل للتحقق منه بفعالية يجب أن يسهم في نزع السلاح النووي وفي منع انتشار اﻷسلحة النووية في كل جوانبها.
    Les réductions des émissions doivent être vérifiables, y compris le calcul des niveaux de référence UN يشتـرط أن يكــون الحد من الانبعاثات قابلا للتحقق منه بما في ذلك حسابات خط اﻷساس
    Ils fournissent des éléments de preuve vérifiables permettant de mesurer l’avancement du programme ou du projet vers la réalisation de ses objectifs immédiats. UN وتوفر المؤشرات دليلا قابلا للتحقق منه لتقييم التقــدم المحرز صوب بلوغ اﻷهداف المباشرة للبرنامج/ المشروع.
    Et malgré l'offre israélienne de soumettre à ceux qui ont préparé le rapport toutes les informations pertinentes, aucune des allégations graves et controversées figurant dans le rapport n'a été soumise à Israël pour qu'il puisse les vérifier ou présenter des observations. UN وبالرغم من عرض اسرائيل بتقديم كافة المعلومات ذات الصلة للذين أعدوا التقرير، لم يقدم أي من المزاعم الخطيرة والخلافية الواردة في التقرير لاسرائيل للتحقق منه أو التعليق عليه.
    Le Tribunal a constitué, en un mot, un dossier factuel important et judiciairement vérifié sur ces atrocités. UN باختصار، وضعت المحكمة سجلا وقائعيا هاما وقابل للتحقق منه قضائيا لتلك الأعمال الوحشية.
    Des chasseurs de l'OTAN ont été dépêchés pour vérification et ont repéré visuellement un MI-8/HIP qui atterrissait à Posusje. UN وقد أرسلت مقاتلات حلف شمال اﻷطلسي للتحقق منه وشاهدت عيانا طائرة عمودية من طراز MI-8 وهي تنزل في بوسويي.
    Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en reconnaissance mais n'ont pas été en mesure d'établir un contact visuel. UN وقد أرسلت مقاتلات حلف شمال اﻷطلسي للتحقق منه ولكن تعذر عليها مشاهدته عيانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus