Les organismes des Nations Unies, dont les activités reposent sur un système de valeurs, doivent prendre des mesures d'accompagnement pour atténuer l'impact de la délocalisation sur le personnel. | UN | ومن المهم أن تتخذ الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، باعتبارها منظمات تسعى إلى تحقيق قيمة، التدابير الملائمة للتخفيف من وطأة النقل إلى الخارج على الموظفين. |
Une reprise vigoureuse et soutenue est essentielle pour atténuer la pauvreté. | UN | ولا بد من انتعاش قوي ومستدام للتخفيف من وطأة الفقر. |
Des mesures ont été prises pour remédier à cette situation et apporter à la Mission l'appui nécessaire pour améliorer sa capacité opérationnelle. | UN | ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من وطأة هذه الحالة وتوفير مستوى ملائم جدا لتحسين القدرة التشغيلية للبعثة. |
Toutefois, malgré de solides politiques favorables aux pauvres, l'incidence sur la réduction de la pauvreté est souvent restée peu significative. | UN | ولكن برغم السياسات القوية المناصرة للفقراء، ظل التأثير غير ملموس في أغلب الأحيان بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر. |
En outre, certains ont demandé que plus d'efforts soient faits pour élaborer des mécanismes d'allégement de la dette originaux. | UN | وعلاوة على ذلك طالب بعضهم ببذل جهد إضافي من أجل إيجاد آليات مبتكرة للتخفيف من وطأة الديون. |
Il importait d'ouvrir le dialogue entre eux pour trouver une issue afin d'atténuer les répercussions de ces mesures sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | ومن الأهمية بمكان مد الجسور وإيجاد حل للتخفيف من وطأة التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان. |
Promotion des investissements dans l'efficacité énergétique en vue d'atténuer les changements climatiques et d'assurer un développement durable | UN | ألف بـاء - تشجيع الاستثمارات الرامية إلى تحقيق كفاءة الطاقة للتخفيف من وطأة تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة |
Profondément convaincue de l'urgente nécessité de renforcer les efforts de coordination à l'échelle mondiale pour réduire l'incidence des catastrophes, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث، |
L'utilisation des écosystèmes pour atténuer le changement climatique ou s'y adapter est un exemple d'économie verte appliquée. | UN | واستخدام النظم الإيكولوجية للتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه هو مثال بيان عمل الاقتصاد الأخضر. |
Malte est fière de tenir ce rôle, qu'elle continue de jouer jusqu'à aujourd'hui pour atténuer les souffrances, notamment celle qu'endurent les Libyens. | UN | ومالطة تفخر بقيامها بهذا الدور الذي ما برحت تؤديه للتخفيف من وطأة المصاعب، لا سيما تلك المصاعب التي يواجهها الشعب الليبي حتى يومنا هذا. |
:: Que les États membres du Forum prenaient des mesures importantes au niveau national pour atténuer les effets des changements climatiques; | UN | :: مواصلة أعضاء المنتدى اتخاذ إجراءات داخلية ذات مغزى للتخفيف من وطأة تغير المناخ؛ |
48. Les Parties ont associé plusieurs moyens d'action pour atténuer les changements climatiques. | UN | 48- استخدمت الأطراف مجموعة من أدوات السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ. |
Il est impératif de prendre immédiatement des mesures concrètes pour atténuer la détresse des couches les plus pauvres de la population. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير عملية وفورية للتخفيف من وطأة المشقات الشديدة التي تواجه أشد القطاعات السكانية فقرا. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais met tout en oeuvre pour remédier à la situation. | UN | وتبذل الحكومة اﻷذربيجانية جهدا كبيرا للتخفيف من وطأة هذه الحالة. |
Certains membres ont relevé les efforts menés pour remédier à la situation humanitaire et condamné les attentats terroristes commis en Syrie. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى الجهود المبذولة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية، وأدانوا الهجمات الإرهابية التي تُشنّ في البلد. |
Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، للتخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة للنساء الفلسطينيات وأسرهن، |
Le rôle central de la réduction de la pauvreté dans le développement est un principe important qui a été confirmé par le Sommet mondial pour le développement social de Copenhague. | UN | فقد كان الدور الرئيسي للتخفيف من وطأة الفقر في تحقيق التنمية مبدأ مهما من المبادئ التي أيدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |
Elle révèle également une volonté manifeste des partenaires, en matière d'aide, d'allégement de la dette, d'accroissement des sources de financement du développement et d'ouverture des marchés. | UN | كما يكشف عن رغبة واضحة لدى شركائنا في المعونة للتخفيف من وطأة الدين وزيادة عدد مصادر تمويل التنمية وفتح الأسواق. |
III. Mesures prises par l'Organisation des Nations Unies afin d'atténuer ces problèmes : politique et directives relatives aux gardes armés privés | UN | ثالثاً - الخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة للتخفيف من وطأة هذه التحديات: السياسات العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحراس المسلحين الخاصين |
Promotion des investissements en faveur de l'efficacité énergétique en vue d'atténuer les changements climatiques et d'assurer un développement durable | UN | تشجيع الاستثمارات الرامية إلى تحقيق كفاءة الطاقة للتخفيف من وطأة تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة |
Profondément convaincue de l'urgente nécessité de renforcer les efforts de coordination à l'échelle mondiale pour réduire l'incidence des catastrophes, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث، |
Prenant note de l'immense effort fourni par la communauté internationale et de la solidarité qu'elle a manifestée, qui montrent qu'une réponse parfaitement coordonnée et tenant compte des priorités de développement nationales est indispensable pour reconstruire les zones sinistrées et remédier à la grave situation causée par cette catastrophe naturelle, | UN | وإذ تلاحظ الجهد الهائل الذي يبذله المجتمع الدولي وتضامنه اللازمين لإعمار المناطق المتضررة للتخفيف من وطأة الحالة الخطيرة الناشئة عن هذه الكارثة الطبيعية واللذين يبرزان أهمية التصدي المنسق على أكمل وجه للكارثة مع أخذ أولويات التنمية الوطنية في هايتي في الاعتبار، |
Les gouvernements peuvent aussi tirer parti de l'intérêt des jeunes pour les TIC dans leur action contre la pauvreté. | UN | ويمكن أيضا للحكومات استغلال اهتمام الشباب بتلك التكنولوجيا للتخفيف من وطأة الفقر. |
d) Sensibilisation accrue aux problèmes que connaissent les pays en développement sans littoral et aux mesures qui pourraient permettre de les atténuer | UN | (د) زيادة الوعي بالقضايا والخيارات المتعلقة بالسياسات الرامية للتخفيف من وطأة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية |