"للتدابير المقترحة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures proposées
        
    • les mesures proposées
        
    • mesures proposées pour
        
    • des mesures envisagées
        
    Sa délégation se pose toutefois des questions quant à la signification réelle des mesures proposées en raison d'un manque d'information et de transparence. UN غير أن هناك شكوكاً لا تزال تساور وفده بخصوص المغزى الحقيقي للتدابير المقترحة وذلك بسبب قلة المعلومات والشفافية.
    Nous espérons que l'ampleur et la spécificité des mesures proposées apporteront une réelle contribution à la réforme de l'Organisation. UN ويحدونا اﻷمل بأن يسهم الطابع الشامل والمحدد للتدابير المقترحة إسهاما حقيقيا في إصلاح المنظمة.
    Dans le même temps, la délégation coréenne souhaiterait recevoir une analyse coûts-avantages des mesures proposées. UN وقال المتكلم إن وفده يود مع ذلك موافاته بتحليل للتدابير المقترحة من حيث جدوى التكاليف.
    Il importe donc tout particulièrement de bien comprendre les mesures proposées et leurs conséquences. UN ولذلك من الأهمية بصفة خاصة أن يكون هناك فهم واضح للتدابير المقترحة وما ستسفر عنه من نتائج.
    Quant aux moyens d'améliorer les méthodes de travail du Comité et d'en augmenter l'efficacité, l'Égypte apprécie certainement les mesures proposées par divers pays, mais il lui semble qu'il s'agit plutôt de renforcer le rôle du Comité que de le limiter. UN وفيما يتصل بإجراءات وطرائق تحسين عمل اللجنة وفعاليتها، ذكر أن مصر ترى ضرورة تعزيز دور اللجنة بدلا من تحديده مع تقديرها للتدابير المقترحة من البلدان المختلفة.
    Le coût total des mesures proposées en ce qui concerne le Siège est estimé à 36 649 400 dollars. UN 13 - وتقدر التكاليف الكلية للتدابير المقترحة أعلاه فيما يتعلق بالمقر بمبلغ 400 649 36 دولار.
    À plus long terme, des mesures proposées pourraient découler des avantages économiques globaux conférés par un meilleur recouvrement des recettes, un accroissement des échanges et un plus grand respect de l'état de droit. UN وعلى المدى الأطول، يمكن للتدابير المقترحة أن تُدِر فوائد اقتصادية شاملة تتمثل في حصيلة إيرادات أعلى وتجارة أكثر واحترام أكبر لسيادة القانون.
    La CNUCED aidait les pays à participer effectivement et efficacement au processus de négociation à l'OMC, et le système SYDONIA pouvait faciliter l'application et le respect des mesures proposées de modernisation douanière, mais davantage de ressources seraient nécessaires pour répondre à la demande croissante. UN ويساعد الأونكتاد البلدان على المشاركة مشاركة فعالة في عملية التفاوض في منظمة التجارة العالمية، ويمكن للنظام الآلي للبيانات الجمركية أن ييسر الامتثال للتدابير المقترحة لتحديث الجمارك، ولكن هذا الأمر قد يحتاج إلى مزيد من الموارد للاستجابة للطلب المتزايد.
    36. La question des coûts et des avantages économiques des mesures proposées occupe une importante place dans le débat. UN 36- وتحتل مسألة التكاليف والفوائد الاقتصادية للتدابير المقترحة مكانة بارزة في المناقشات التي تدور حول السياسات.
    d) La description des mesures proposées pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution et autres risques, ainsi que de l'impact possible sur le milieu marin; UN (د) وصف للتدابير المقترحة لمنع التلوث والأخطار الأخرى والحد منها ومكافحتها فضلا عن الآثار المحتملة على البيئة البحرية؛
    iv) Une description des mesures proposées pour prévenir les incidents graves en matière de sécurité, la pollution et les dommages graves au milieu marin, et des mesures proposées pour réduire et maîtriser les autres formes de pollution et de dommages au milieu marin ainsi que les autres risques à la sécurité en mer; UN ' 4` وصف للتدابير المقترحة لدرء حوادث السلامة الخطيرة، وحوادث التلوث الخطيرة، والإضرار الجسيم بالبيئة البحرية، وللتدابير المقترحة للحد من أشكال التلويث الأخرى للبيئة البحرية ومن الأضرار الأخرى التي تلحق بها ومن المخاطر الأخرى التي تحدق بالسلامة في البحر، ومكافحتها جميعا؛
    d) La description des mesures proposées pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution et autres risques, ainsi que de l'impact possible sur le milieu marin; UN (د) وصفا للتدابير المقترحة للوقاية من التلوث والمخاطر الأخرى والحد منها والسيطرة عليها، وكذلك الوقاية من الآثار المحتملة على البيئة البحرية والحد منها والسيطرة عليها؛
    Elles ont souligné l'intérêt général des mesures proposées et se sont engagées à communiquer par écrit au HCR leurs observations sur son projet de plan d'action, ce qu'elles ont fait au début du mois de janvier 2004. UN وأكدت السلطات الجزائرية الطابع الشمولي للتدابير المقترحة وتعهدت بإرسال تعليقاتها الخطية إلى المفوضية بشأن مشروع خطة عملها، وهو ما قامت به فعلا في مطلع شهر كانون الثاني/يناير 2004.
    Sur la base de l'analyse des mesures proposées par les organes gouvernementaux et les ONG chargées de la protection des droits de l'homme, un plan d'action national a été élaboré, prévoyant la mise en œuvre des dispositions de la Convention contre la torture et des 22 recommandations formulées par le Rapporteur spécial, Théo van Boven. UN وبالاستناد إلى تحليل للتدابير المقترحة من جانب الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المكلفة بحماية حقوق الإنسان، وُضعت خطة عمل وطنية تقضي بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب والتوصيات الـ 22 التي تقدم بها المقرر الخاص، ثيو فان بوفن.
    Le coût total des mesures proposées s'élève à 8 399 600 dollars, dont 6 966 000 dollars correspondent aux dépenses non renouvelables liées à une importante amélioration de la sécurité des locaux. UN 42 - وتبلغ التكلفة الإجمالية للتدابير المقترحة ما قدره 600 399 8 دولار، بما فيها مبلغ 000 966 6 دولار للتكاليف غير المتكررة المتصلة بالتحسينات الأمنية الرئيسية لأماكن العمل.
    Le coût total des mesures proposées ci-dessus pour la CESAO se monterait à 1 050 400 dollars, y compris une dépense non renouvelable de 810 200 dollars. On trouvera à l'annexe I une description détaillée de ces dépenses. UN 43 - وسوف تبلغ التكاليف الإجمالية للتدابير المقترحة أعلاه، بالنسبة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ما مقداره 400 050 1 دولار، تشمل تكاليف غير متكررة تبلغ 200 810 دولار.
    Notant les mesures proposées pour l'élargissement du système d'aide judiciaire, il propose que l'on demande l'aide d'organismes officieux et attend avec intérêt d'en savoir davantage. UN واقترح، لدى ملاحظته للتدابير المقترحة من أجل توسيع نظام المساعدة القانونية، التماس المساعدة من الهيئات غير الرسمية، معبّرا عن تطلعه إلى رؤية تقرير أكثر اكتمالا.
    4. En ce qui concerne les mesures proposées pour renforcer la crédibilité du processus de paix, nous estimons que tout ce qui a trait à l'Accord général relatif aux droits de l'homme mérite une attention et un traitement particuliers. UN ٤ - بالنسبة للتدابير المقترحة لتعزيز موثوقية عملية السلم، نرى أن جميع التدابير المتصلة بالاتفاق العام لحقوق الانسان تستحق أن تحظى بعناية ودراسة خاصة.
    Nombre de représentants ont indiqué que les mesures proposées dans le projet de décision étaient intéressantes; ils ont donné des exemples de problèmes soulevés dans leurs propres pays par le commerce illicite et l'étiquetage frauduleux de substances appauvrissant la couche d'ozone et de leurs produits de remplacement. UN وقال العديد من الممثلين إنهم يرون مزايا للتدابير المقترحة في مشروع المقرر، وقدموا أمثلة من بلدانهم على المشكلات المتعلقة بالإتجار غير المشروع، ووضع بطاقات الوسم الخاطئة على المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وبدائلها.
    À cet égard, un entrepreneur privé a évoqué les conséquences bénéfiques que pourraient avoir les mesures proposées pour le milieu rural, en particulier leurs effets sur l'emploi, et il a vivement encouragé tous les agents du secteur privé opérant dans les zones rurales à les prendre en considération. UN وفي ذلك الصدد، وصف أحد المقاولين في القطاع الخاص المزايا المحتملة للتدابير المقترحة للقطاع الريفي، لا سيما من حيث العمالة، وحث جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص العاملة في المناطق الريفية على النظر في هذه التدابير.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de donner son plein appui aux mesures proposées pour assurer le suivi et une mise en oeuvre durable des propositions contenues dans le Programme d'action de la Barbade. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على إيلاء دعمه الكامل للتدابير المقترحة لضمان المتابعة المستدامة وتنفيذ المقترحات الواردة في برنامج عمل بربادوس.
    d) Une description des mesures envisagées pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution et d'autres risques ainsi que tout impact potentiel sur le milieu marin; UN (د) وقف للتدابير المقترحة لمنع تلوث البيئة البحرية والأخطار الأخرى التي تتعرض لها، وتقليلها ومراقبتها وتقييم أي تأثيرات محتملة لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus