"للتذكير" - Traduction Arabe en Français

    • pour rappeler
        
    • rappel
        
    • Pour info
        
    • le rappeler
        
    • pour mémoire
        
    • souvenir
        
    • rappeler l
        
    • afin de rappeler
        
    • vous rappelle
        
    C'est une bonne tradition de se servir de l'échange général de vues pour rappeler les événements les plus importants ayant marqué les activités spatiales au cours de l'année écoulée. UN إنه لتقليد طيب أن يستخدم التبادل العام لﻵراء للتذكير بأهم اﻷحداث التي جرت في مجال اﻷنشطة الفضائية في العام المنصرم.
    Il ne reste parfois que l'action des ONG transfrontalières pour rappeler des exigences d'équité et de solidarité avec les populations pauvres. UN ولا يبقى أحياناً إلا صوت المنظمات غير الحكومية التي يتجاوز عملها الحدود الوطنية للتذكير بمقتضيات الانصاف والتضامن مع السكان الفقراء.
    Le Comité prie la Rapporteuse de joindre une copie de son Observation générale no 33 en guise de rappel des obligations qui incombent à l'État partie au titre du Protocole facultatif. UN وتطلب اللجنة إلى المقرر إرفاق الرسالة بنسخة من تعلقيها العام رقم 33، للتذكير بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Pour info, dé-crocheter ce câble et partir tout seul là-dessous, Open Subtitles يا صديقي للتذكير فك ذلك الحبل و ترك نفسك في الأسفل هناك
    Cette situation d'injustice perdure depuis la création des Nations Unies, fallait-il le rappeler davantage. UN ولا توجد حاجة للتذكير بأن حالة الظلم هذه استمرت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    pour mémoire : Charte de La Havane instituant une organisation internationale du commerce UN بند للتذكير: ميثاق هافانا ﻹنشاء منظمة دولية للتجارة
    Il devrait aussi y avoir un jour du souvenir et de la prise de conscience de la sororité et de la fraternité universelles englobant toutes les nationalités, cultures et religions. UN وينبغي أن يكون هناك أيضاً يوم للتذكير والتوعية بأُخوتنا العالمية التي تتجاوز جميع الجنسيات والثقافات والأديان.
    Nous profitons de cette occasion pour rappeler que notre groupe a toujours été favorable à l'admission des Etats mentionnés dans la liste O'Sullivan. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة للتذكير بأن مجموعتنا كانت دائما تؤيد قبول الدول المحددة في قائمة أوسوليفان.
    L'Argentine saisit cette occasion pour rappeler qu'elle a présenté sa liste d'experts pour examen par le Secrétaire général. UN وتغتنم الأرجنتين هذه المناسبة للتذكير بأنها قدمت قائمة بأسماء خبراء كيما ينظر فيها الأمين العام.
    Quelques membres ont laissé entendre que ce serait là le moment opportun pour rappeler l'importance des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وقدمت بعض الاقتراحات بأن هذه المناسبة ستكون فرصة جيدة للتذكير بأهمية الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    Je saisis cette occasion pour rappeler que, si les forces des Serbes de Bosnie et des Serbes de Krajina continuent d'empêcher le passage des convois humanitaires destinés à la population de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant sous le contrôle gouvernemental, les livraisons de secours humanitaires se poursuivent librement dans les parties contrôlées par les forces serbes. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بأنه في الوقت الذي تواصل فيه القوات الصربية البوسنية وقوات صرب كرايينا منع القوافل اﻹنسانية من توصيل إمداداتها إلى سكان جمهورية البوسنة والهرسك في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، يستمر توصيل الاحتياجات اﻹنسانية دون عائق إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية.
    Nous devons mettre à profit cette occasion pour rappeler l'esprit de Rio, réaffirmer nos engagements, redoubler d'efforts pour préserver la nature et pour parvenir à un mode durable de développement. UN ينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بروح ريو، وتجديد التزاماتنا، ومضاعفة جهودنا لحفظ الطبيعة وتحقيق التنمية المستدامة.
    La société ne l'a pas fait et un rappel lui a été envoyé le 4 juillet 2000. UN ولكن لم تستجب الشركة لهذا الطلب، فوجه إليها بتاريخ 4 تموز/يوليه 2000 إخطار آخر للتذكير.
    rappel succinct des objectifs de l'organisation UN بيان استهلالي موجز للتذكير بأهداف وأغراض المنظمة
    Néanmoins, le Rapporteur spécial tend à intégrer dans le cadre de nouvelles communications des éléments de rappel de certaines informations contenues dans de précédentes allégations. UN غير أن المقرر الخاص يعتزم أن يدرج في إطار الرسائل الجديدة عناصرا للتذكير ببعض المعلومات الواردة في الادعاءات السابقة.
    Pour info, il y a des verres en plastique, juste là, donc pas besoin de fouiller dans les placards avec vos mains de voyageur. Open Subtitles للتذكير هناك بعض الكؤوس البلاستيكية للإستعمال الواحد حرفياً , هناك ..
    Pour info, on fait des bébés très mignons. Open Subtitles للتذكير, نحن نقوم بضنع اطفال رائعين
    Loin de s'améliorer, la situation s'est dégradée depuis la précédente visite en dépit des engagements solennellement pris par les plus hautes autorités de l'État telles que, fautil le rappeler: UN وقد تفاقمت الحالة منذ الزيارة السابقة بالرغم من التعهدات الرسمية التي قدمتها السلطات العليا للدولة ومنها للتذكير:
    pour mémoire : Exemples de définitions de l'investissement données UN بند للتذكير: أمثلة على تعاريف الاستثمار في معاهدات الاستثمار الثنائية
    Auschwitz est devenu le symbole de l'Holocauste; et de nombreux pays commémorent la libération d'Auschwitz par une journée du souvenir spécialement consacrée à l'Holocauste. UN وأصبحت أوشفيتز رمزا للمحرقة، وهناك دول عديدة تحيي ذكرى تحرير أوشفيتز من خلال الاحتفال بيوم خاص للتذكير بالمحرقة.
    La Semaine de solidarité est une excellente occasion de rappeler l'existence du Comité et du problème de la décolonisation. UN وقالوا إن أسبوع التضامن مناسبة ممتازة للتذكير بوجود اللجنة ومشكل إنهاء الاستعمار.
    M. Kälin propose de préciser < < y compris les dispositions du droit international humanitaire relatives à la privation de liberté > > après la référence au droit international dans l'avant-dernière phrase, afin de rappeler que, dans les situations où l'article 9 du Pacte ne s'applique pas, les dispositions du droit international humanitaire continuent de s'appliquer. UN 41- السيد كالين: اقترح إدراج التوضيح التالي: " y compris les dispositions du droit international humanitaire relatives à la privation de liberté " بعد الإشارة إلى القانون الدولي في الجملة قبل الأخيرة للتذكير بأن أحكام القانون الدولي الإنساني يستمر انطباقها في حالات عدم انطباق المادة 9 من العهد.
    Juste au cas où, je vous rappelle que vous pouvez échelonner vos paiements. Open Subtitles للتذكير فحسب و نوفر خطة دفع متاحة إنّ كنتَ مهتماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus