"للترشيح" - Traduction Arabe en Français

    • nomination
        
    • leur candidature
        
    • lixiviation
        
    • sa candidature
        
    • filtration
        
    • la candidature
        
    • de candidature
        
    • présentation des candidatures
        
    J'informe la Commission que le Groupe a achevé son processus de nomination et que nous avons désormais des candidats pour les deux postes restant à pourvoir. UN وأود أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة استكملت عمليتها للترشيح بنجاح، ولدينا الآن مرشحان لكلا المنصبين المتبقيين.
    Dès réception de la nomination, le Directeur exécutif en informe immédiatement tous les membres de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement par écrit. UN ويُخطر المدير التنفيذي فور تسلمه للترشيح جميع أعضاء جمعية الأمم المتحدة للبيئة بالترشيح كتابةً.
    La délégation néo-zélandaise estime en conséquence que la proposition selon laquelle les États Membres redevables d'arriérés ne pourraient présenter leur candidature aux élections à l'Assemblée générale méritent qu'on s'y arrête. UN ولذلك فإن وفده يعتبر اقتراح أن الدول الأعضاء التي لها متأخرات لا ينبغي أن تكون مؤهلة للترشيح للانتخاب في الجمعية العامة جدير بأن يُدرس بجدية.
    L’eau acidifiée ou saline accélère la mobilité des métaux et favorise l’élimination des métaux lourds des résidus miniers; elle transforme aussi des métaux comme le plomb sous une forme plus aisément absorbée par les tissus vivants, ce qui amplifie les effets toxiques de la lixiviation. UN وتزيد المياه المحمضة أو المالحة قابلية المعادن للحركة، وتجذب المعادن اﻷثقل من موقع مخلفات المناجم. كما أنها تحول، معادن مثل الرصاص إلى شكل أكثر سهولة ﻷن تمتصه الخلايا الحية، مما يُضخم، بالتالي، اﻵثار السمية للترشيح.
    Première femme présentant sa candidature comme chef de l'État UN أول امرأة تتقدم للترشيح لمنصب رئيس الدولة
    Des dépenses additionnelles de 700 dollars ont été effectuées pour l'achat de quatre autres filtres d'eau, qui servent de système de filtration dans les bases d'opérations. UN وتم تكبــد نفقــات إضافية قدرها ٧٠٠ دولار لشراء ٤ مرشحات إضافية للمياه توفر نظاما للترشيح من أجل مواقع اﻷفرقة.
    A. L'élection présidentielle du 11 octobre 2004 Sur 46 dossiers dont 3 de femmes ayant postulé à la candidature de l'Election Présidentielle, 16 candidats ont été retenus après examen des différents dossiers parmi lesquels aucune femme. UN من بين عدد من الملفات يبلغ 46، ويضم ثلاثة ملفات من نساء متقدمات للترشيح في الانتخابات الرئاسية، تمت الموافقة على 16 مرشحا لا يتضمنون أي امرأة، وذلك بعد دراسة هذه الملفات التشريعية.
    Il en va de même concernant l'obligation où sont les femmes d'avoir la permission de leur mari pour faire acte de candidature en politique. UN ويسرى الأمر نفسه على شرط حصول المرأة على الإذن من زوجها للترشيح لمنصب سياسي.
    Il suffit de consulter les journaux et annonces publicitaires parues du début de l'année 2005 jusqu'à l'expiration de la période fixée pour la présentation des candidatures, pour constater que de nombreuses femmes avaient cherché à figurer sur les listes de candidats. UN 1 (تعيين) 151- تظهر مراجعة الصُحُف والإعلانات في مطلع العام 2005 وحتى قبل انتهاء الفترة المحدّدة للترشيح ورود أسماء نسائية عديدة راغبة في الترشّح.
    Dès réception de la nomination, le Directeur exécutif en informe immédiatement tous les membres de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement par écrit. UN ويُخطر المدير التنفيذي فور تسلمه للترشيح جميع أعضاء جمعية الأمم المتحدة للبيئة بالترشيح كتابةً.
    Je voudrais informer la Commission que le Groupe des États d'Afrique a achevé son processus de nomination et que nous avons désormais deux candidats pour les deux postes de vice-présidents. UN أود أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة الأفريقية استكملت بنجاح عمليتها للترشيح ولدينا الآن كلا المرشحين لمنصبي نائب الرئيس.
    Le Coprésident a rappelé que le rapport d'activité du Groupe pour 2013 ne contenait que des informations succinctes sur le renouvellement du mandat de certains membres des comités des choix techniques et il a demandé des informations sur toute nouvelle nomination ou tout renouvellement de nomination. UN وقد أشار الرئيس المشارك إلى أن التقرير المرحلي للفريق لعام 2013 يحتوي معلومات محدودة عن إعادة ترشيح وتعيين بعض أعضاء لجان الخيارات التقنية، وطلب تقديم معلومات عن أي ترشيحات جديدة أو إعادة للترشيح.
    Le Leadership Academy a également introduit une nouvelle procédure rigoureuse de nomination et de sélection des dirigeants en milieu de carrière susceptibles de participer à ses stages de formation à la prise de responsabilités. UN وأدخلت الأكاديمية أيضاً إجراءً جديداً وصارماً للترشيح والانتقاء بغية تحديد قادة في منتصف حياتهم المهنية ليشاركوا في دوراتها الدراسية في مجال القيادة.
    J'informe la Commission que le Groupe des États d'Europe orientale a achevé son processus de nomination et que nous avons maintenant des candidats pour les deux postes de vice-président. UN وأود أن أبلغ الهيئة بأن مجموعة دول أوروبا الشرقية استكملت بنجاح عمليتها للترشيح ولدينا الآن كلا المرشحين لمنصبي نائب الرئيس.
    Un total de 16 représentants des deux branches du parti Fanmi Lavalas avaient soumis leur candidature, pour les 12 sièges à pourvoir. UN وقد تقدم للترشيح ما مجموعة 16 مرشحا للتنافس على 12 مقعدا شاغرا كممثلين عن حزب فانمي لافالاس، مستندين في ذلك إلى إذن حصلوا عليه من قياديتين منفصلتين داخل الحزب.
    Les activités électorales ont continué à s'intensifier à mesure que les partis politiques et les personnes désireuses de présenter leur candidature à la présidence ont discuté d'alliances éventuelles. UN وتزايد النشاط الانتخابي عندما بدأت الأحزاب السياسية والأشخاص الذين يطمحون للترشيح إلى منصب رئيس الجمهورية بمناقشة التحالفات الممكنة.
    Tous les citoyens sans distinction de sexe, de nationalité ou de religion etc. ont le droit de voter et de présenter leur candidature aux organes représentatifs du pouvoir. UN وكافة المواطنين يحق لهم، دون تمييز بسبب نوع الجنس أو القومية أو الدين أو أي عامل آخر من هذا القبيل، أن يدلوا بأصواتهم وأن يتقدموا للترشيح للهيئات التمثيلية للسلطة.
    L'eau acidifiée ou saline accélère la mobilité des métaux et favorise l'élimination des métaux lourds des résidus miniers; elle transforme aussi des métaux comme le plomb sous une forme plus aisément absorbée par les tissus vivants, ce qui amplifie les effets toxiques de la lixiviation. UN وتزيد المياه المحمضة أو المالحة من قابلية المعادن للحركة، وتجلب المعادن الأثقل من موقع مخلفات المناجم. كما أنها تحول معادن مثل الرصاص إلى شكل أكثر قابلية للامتصاص من جانب الخلايا الحية، مما يضخم، بالتالي، الآثار السمية للترشيح.
    La mise au point d'agents de lixiviation ou d'agents moussants pour extraire une plus grande quantité de minerai et l'optimisation des techniques de fusion prouvent que des gains importants peuvent être obtenus au départ au niveau de la rentabilité et de la réduction des déchets et qu'investir dans des améliorations graduelles n'est pas toujours payant. UN فاﻹتيان بمواد للترشيح أو مفاعلات لﻹزباد من أجل تحسين استخلاص المعادن، وترفيع أساليب الصهر قد أثبت أنه يمكن في بداية اﻷمر تحقيق مكاسب كبيرة في مجال الكفاءة والتقليل من الفضلات، ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن التحسينـــات المتزايــــدة ستقابلها زيادات في العوائد.
    Malte réaffirme également qu'elle est fermement résolue à défendre les droits fondamentaux ainsi que le montre bien sa décision de poser sa candidature au Comité contre la torture. UN كما أكدت مالطة مرة أخرى التزامها الكامل بإعلاء حقوق اﻹنسان اﻷساسية كما يتجلى في قرارها بالتقدم للترشيح للجنة مناهضة التعذيب.
    M. Rodil est en fuite, ce qui ne l'a pas empêché de présenter sa candidature à la présidence de la République, si bien qu'il jouit de l'immunité pendant toute la période électorale. UN فالسيد روديل هو هارب من العدالة، ولكنه مع ذلك فإنه استطاع إتمام إجراءات التسجيل الرسمية للترشيح لرئاسة الجمهورية وبالتالي للتمتع بالحصانة طوال فترة الانتخابات.
    C'est pas ça, le problème. C'est votre système de filtration. Open Subtitles لا يقبع المشكل هنا بل في نظامك للترشيح
    Tous les partis politiques doivent s'employer à faire recruter un plus grand nombre de femmes dans les organes législatifs, judiciaires et exécutifs et susciter la candidature de femmes aux élections. UN يجب أن تبذل جميع اﻷحزاب السياسية جهودا لتعيين مزيد من النساء على الصعيد التشريعي والقضائي والتنفيذي للترشيح في الانتخابات.
    Des critères plus détaillés de candidature, de qualifications et de compétences ainsi que de durée des mandats, de répartition géographique et d'équilibre entre les sexes pourraient être également introduits. UN كما يمكن الأخذ بمعايير أكثر تفصيلاً للترشيح والمؤهلات والخبرات ومُدد العضوية، فضلاً عن التوازن الجغرافي والجنساني.
    Le délai pour la présentation des candidatures au poste de Procureur a été ouvert le 9 septembre 2002, date à laquelle le Bureau de l'Assemblée a encouragé les États parties à se consulter officieusement avant de faire parvenir au Secrétariat des candidatures officielles au poste de Procureur. UN 3 - وقد فتحت فترة التقديم للترشيح لمنصب المدعي العام في 9 أيلول/سبتمبر 2002، وحث مكتب الجمعية الدول الأطراف وقتها على إجراء مشاورات غير رسمية مع الأمانة العامة أولا، قبل تقديم ترشيحاتها رسميا لمنصب المدعي العام().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus