La nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. | UN | كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى. |
La nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. | UN | كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى. |
ii) Organisation annuelle de concours internes pour la promotion des agents des services généraux et des catégories apparentées à la catégorie des administrateurs, pour six catégories professionnelles | UN | `2 ' إدارة الامتحانات التنافسية للترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية في ست فئات مهنية في السنة |
Concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs des membres du personnel | UN | الامتحان التنافسي للترقية إلى الفئة الفنية |
Je demande instamment aux États Membres de revoir leur position, afin que nos agents les plus performants aient de réelles perspectives d'avancement. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في موقفها بحيث تكون أمام أعلى الموظفين أداءً لدينا فرصا حقيقية للترقية. |
Il a été ajouté que le Gouvernement avait établi une commission temporaire chargée de contrôler l'attribution des promotions, qui surveillait la conduite des policiers sur le point d'être promus. | UN | وأضافت أن الحكومة أنشأت أيضاً لجنة مؤقتة لمراقبة عملية الترقيات تدرس سلوك أفراد الشرطة المرشحين للترقية. |
Il est évident que le Ministre ne peut pas recommander pour une promotion un colonel qui ne figure pas sur la liste des candidats évalués et le Conseil des ministres ne peut pas accorder une promotion à un colonel qui n'a pas fait l'objet d'une évaluation selon les modalités régies par la loi. | UN | ومن الواضح أنه لا يجوز للوزير أن يرشح عقيداً للترقية لم يخضع للتقييم وأنه لا يجوز لمجلس الوزراء ترقية عقيد لم يخضع للتقييم على النحو المنصوص عليه في القانون. |
À l'avenir, il sera exigé du fonctionnaire au moins un transfert latéral avant qu'il puisse prétendre à une promotion. | UN | 30 - سيحتاج الموظف مستقبلا إلى المرور بعملية انتقال أفقي واحدة على الأقل قبل أن يصبح مستحقا للترقية. |
La seule condition de promotion est liée à l'ancienneté du magistrat. | UN | والشرط الوحيد للترقية هو الشرط الذي يشير إلى فترة الأقدمية. |
Indice combiné de promotion et de mutation dans les départements et bureaux en 2004 : pourcentage | UN | المعدل السنوي المجمع للترقية والانتقال إلى مركز عمل آخر في عام 2004: النسبة المئوية. |
De nombreux éléments du personnel féminin de la justice pénale signalent souvent la présence d'obstacles à leur évolution de carrière et à leurs possibilités de promotion. | UN | ويفيد كثير من العاملات في حقل العدالة الجنائية أن هناك قيوداً مفروضة على تقدمهن الوظيفي وعلى فرصهن للترقية. |
Un mécanisme de promotion interne a été mis en place et les mesures de responsabilisation ont été renforcées. | UN | وأنشئت آلية للترقية الداخلية وجرى تعزيز تدابير المساءلة. |
Ce cadre permet aux fonctionnaires d'aller d'une organisation à l'autre sans interruption de leurs indemnités, avantages et possibilités de promotion. | UN | ويضمن هذا الإطار إمكانية تنقل الموظف بين المنظمات دون انقطاع التعويض والاستحقاقات والتأهل للترقية. |
Concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs des membres du personnel appartenant à d’autres catégories | UN | الامتحان التنافسي للترقية إلى الفئة الفنية للموظفين من الفئات اﻷخرى |
Choisis-moi vendredi soir et je te choisirai pour la promotion. | Open Subtitles | إن أخترتيني في ليلة الجمعة فسأختاركِ للترقية |
Tableau 5 Concours organisés à l'intention des fonctionnaires d'autres catégories pour la promotion à la catégorie des administrateurs | UN | الجدول ٥ - الامتحانات التنافسية الخارجية للترقية الى الفئة الفنية |
Il est indispensable de veiller à ce que l'expérience du travail sur le terrain ne soit pas considérée comme un défaut, mais comme un avantage, ouvrant la voie à l'avancement. | UN | ويستلزم الأمر كفالة عدم النظر إلى الخبرة المكتسبة ميدانيا على أنها مثلب وإنما هي ميزة تفتح الباب للترقية. |
Tel qu’il est rédigé, le paragraphe 22 pourrait signifier qu’à cause de leur nationalité, des fonctionnaires pourraient se voir refuser la possibilité d’être promus à la catégorie supérieure, alors que jusqu’à présent ce facteur n’a jamais été pris en compte pour les promotions. | UN | والصيغة التي وضعت بها الفقرة ٢٢ تعني أن بعض الموظفين العاملين من فئة الخدمات العامة سيحرمون من أي فرصة للترقية بسبب جنسيتهم، وهو ما لم يكن قط معيارا للترقية أو سببا للحرمان من الترقية. |
Ministère des finances et du crédit public (SHCP) : Conformément à l'Objectif no 6 du PCIAPF, a diffusé les normes en vigueur pour une promotion verticale et horizontale équitable. | UN | وزارة المالية والائتمان العام: فيما يتعلق بالهدف 6 من أهداف برنامج الثقافة المؤسسية للإدارة العامة الاتحادية، عممت الوزارة المعيار الساري للترقية الرأسية والأفقية المنصفة. |
J'ai procédé à une évaluation détaillée des publications d'un candidat à une promotion au poste de professeur associé au Département de droit public de cette université. | UN | وكنت أقرأ أعمال المرشح للترقية الى منصب أستاذ مساعد في قسم القانون العام لتلك الجامعة وأقدم تقييما مفصلا عن تلك اﻷعمال. |
Des cours de remise à niveau sont proposés aux fonctionnaires de police qui, pour être promus, doivent suivre avec succès une session de quatre mois comprenant une formation juridique. | UN | وتقدم الدورات بصفة دورية لتجديد المعلومات، ويلزم للترقية النجاح في إكمال دورة مدتها أربعة أشهر مشتملة على القانون. |
viii) La question du déséquilibre géographique résultant de la promotion de lauréats des concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs organisés à l'intention des fonctionnaires d'autres catégories; | UN | ' ٨` مسألة عدم التوازن الجغرافي الناجم عن ترقيات المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية للترقية إلى الفئة الفنية بالنسبة للموظفين في الفئات اﻷخرى؛ |
2.1 L'auteur, un colonel de l'armée de terre, s'est porté candidat à un concours pour être promu au grade de général de brigade dans la période d'évaluation 1998/99. | UN | 2-1 اشترك صاحب البلاغ، وهو عقيد في الجيش، في مسابقة للترقية إلى رتبة عميد، خلال دورة التقييم للفترة 1998/1999. |
Cependant, il existe dans la pratique des inégalités favorables aux hommes sur le plan des chances et sur celui de la rémunération étant donné que les hommes ont toujours de meilleures possibilités que les femmes d'obtenir une promotion et, par conséquent, une augmentation de salaire. | UN | إلا أن هناك من الناحية العملية، تفاوتاً في كل من الفرص والأجور لصالح الرجل، نظراً إلى أن الإمكانية مفتوحة أمام العامل الذكر للترقية وبالتالي تلقي زيادة في الأجر أو المرتب. |
iii) Affectations à un poste d'administrateur à l'issue du concours pour le passage de la catégorie des agents des services généraux à la catégorie des administrateurs | UN | عدد الموظفين المنسبين إثر الامتحانات المجراة للترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية |