L'Agence polonaise de l'énergie atomique recourt aux moyens législatifs et autres dispositions ci-après pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive : | UN | تستخدم الوكالة الوطنية للطاقة الذرية وسائل قانونية وترتيبات أخرى للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل: |
Quelle approche normative serait la plus indiquée pour lutter contre la prolifération des missiles? | UN | وما النهج المعياري الأفضل للتصدي لانتشار القذائف؟ |
Toujours dans la résolution 1540 (2004), le Conseil de sécurité met en avant la nécessité pour tous les États de prendre des mesures énergiques, aux échelles nationale et internationale, afin de lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويبرز القرار ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي لتدابير دولية ووطنية فعلية للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Durant les quelques années écoulées, plusieurs États Membres, avec le soutien de la communauté internationale, ont pris des mesures nationales concrètes et sérieuses pour remédier à la propagation des maladies non transmissibles au niveau national. | UN | وقد اتخذت العديد من الدول الأعضاء خلال السنوات الماضية خطوات جادة على الصعيد الوطني للتصدي لانتشار الأمراض غير المعدية بدعم من المجتمع الدولي. |
Je propose également de nouvelles mesures pour contrer la prolifération des missiles balistiques. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اقترح أيضا اتخاذ خطوات جديدة للتصدي لانتشار الصواريخ التسيارية. |
Le Centre a aidé les États à examiner leur législation nationale en matière d'armes à feu et à adopter des politiques publiques visant à lutter contre la prolifération des armes légères illicites, contribuant ainsi à atténuer la violence armée. | UN | وقدم المركز الإقليمي الدعم للدول في مراجعة التشريعات الوطنية ذات الصلة بالأسلحة النارية واعتماد سياسات عامة للتصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، وبالتالي مساعدة الدول في التخفيف من ارتفاع معدلات العنف المسلح. |
«5. Prie instamment tous les États Membres de soutenir les efforts visant à endiguer la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs;» | UN | " ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على دعم الجهود الرامية للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها " . |
Quelle approche normative serait la plus indiquée pour lutter contre la prolifération des missiles? | UN | وما النهج المعياري الأفضل للتصدي لانتشار القذائف؟ |
Grâce à son adoption, la communauté internationale dispose désormais d'un instrument qui fixe des normes fondamentales pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive (ADM) et de leurs vecteurs, en particulier par des acteurs non étatiques, au niveau mondial. | UN | فنتيجة لاعتماده، أضحى لدى المجتمع الدولي الآن صك يضع معايير أساسية للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ولاسيما لدى الجهات من غير الدول، على الصعيد العالمي. |
Les efforts consentis pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive bénéficient de l'appui sans faille et de la participation de la République argentine. | UN | إن الجهود المبذولة للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل يمكنها أن تعول على التأييد الصلب والمشاركة التامة من جمهورية الأرجنتين. |
Il estime que le renforcement du régime multilatéral de la non-prolifération est nécessaire afin de lutter contre la prolifération nucléaire, le transfert illicite des équipements et matières nucléaires ainsi que les risques du terrorisme nucléaire. | UN | 12 - وهي تعتبـر أن تعزيز النظام المتعدد الأطراف لعدم الانتشار أمـر ضروري للتصدي لانتشار السلاح النووي، وللنقل غير المشروع للمعدات والمواد النووية ولمخاطر الإرهاب النـووي. |
Il estime que le renforcement du régime multilatéral de la non-prolifération est nécessaire afin de lutter contre la prolifération nucléaire, le transfert illicite des équipements et matières nucléaires ainsi que les risques du terrorisme nucléaire. | UN | 12 - وهي تعتبـر أن تعزيز النظام المتعدد الأطراف لعدم الانتشار أمـر ضروري للتصدي لانتشار السلاح النووي، وللنقل غير المشروع للمعدات والمواد النووية ولمخاطر الإرهاب النـووي. |
Il faudra également prévoir des activités de plaidoyer et d'autres mesures pour prévenir le recrutement et assurer la libération des enfants associés aux forces et groupes armés, ainsi que des moyens de lutter contre la prolifération des armes en Somalie grâce à des programmes de maîtrise des armements et à d'autres mesures propres à enrayer l'offre illicite d'armes. | UN | ويجب اتخاذ تدابير للدعوة وتدابير أخرى لمنع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلّحة وكفالة إخلاء سبيلهم، كما يجب وضع خطط للتصدي لانتشار الأسلحة في الصومال، وذلك من خلال برامج الرقابة على الأسلحة والجهود الأخرى التي من شأنها وقف الإمداد غير المشروع بالأسلحة. |
Les États parties devraient aussi adopter des mesures pour remédier à la stigmatisation dont sont fréquemment victimes des personnes en raison de leur état de santé, notamment les personnes atteintes de maladie mentale ou de maladies comme la lèpre, ou les femmes atteintes d'une fistule obstétricale, stigmatisation qui prive souvent les individus du plein exercice des droits que leur reconnaît le Pacte. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تعتمد تدابير للتصدي لانتشار وصم الأشخاص بسبب حالتهم الصحية، كالإصابة بمرض عقلي، أو بأمراض من قبيل الجذام أو إصابة النساء بمرض الناسور أثناء الولادة، الأمر الذي كثيراً ما يقوِّض قدرة الأفراد على التمتع الكامل بحقوقهم المنصوص عليها في العهـد. |
Pour leur part, les organisations régionales et sous-régionales, particulièrement en Afrique, ont pris des initiatives importantes pour contrer la prolifération des drogues. | UN | ومن جانبها، اضطلعت المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة في أفريقيا، بمبادرات واسعة للتصدي لانتشار المخدرات. |
Le Centre régional a aidé les États à examiner leurs législations nationales en matière d'armes de petit calibre et à adopter des politiques publiques visant à lutter contre la prolifération des armes de petit calibre illicites, contribuant ainsi à ralentir l'escalade de la violence armée. | UN | ٥ - وقدم المركز الإقليمي الدعم للدول في مراجعة التشريعات الوطنية ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة، وفي اعتماد سياسات عامة للتصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، ليساعدها بذلك في التخفيف من ارتفاع معدلات العنف المسلح. |
5. Prie instamment tous les États Membres de soutenir les efforts visant à endiguer la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs; | UN | ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على دعم الجهود الرامية للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
Cette situation appelle donc une approche à large assise et des ressources adéquates pour s'attaquer à la propagation de ce fléau. | UN | ولذلك فإن هذه الحالة تستدعي نهجا عريض القاعدة وموارد وافية للتصدي لانتشار هذه الآفة. |
6. Élaborer des politiques préventives pour lutter contre la propagation des épidémies. | UN | - وضع سياسات وقائية للتصدي لانتشار الأمراض الوبائية. |