Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال. |
La Thaïlande est prête à coopérer avec la communauté internationale dans la phase de mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وتايلند على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مرحلة تنفيذ برنامج العمل. |
Le Soudan coopérait avec tous les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU, respectait ses engagements et avait affirmé sa volonté de coopérer avec la communauté internationale. | UN | وتعاون السودان مع جميع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ووفى بالتزاماته وأعلن استعداده للتعاون مع المجتمع الدولي. |
Le Pakistan est disposé à collaborer avec la communauté internationale en vue d'enrayer la crise en Asie du Sud et d'instaurer des mécanismes de paix et de sécurité stables dans la région. | UN | وباكستان مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي لوضع حد لﻷزمة في جنوب آسيا ولبناء هيكل سلم وأمن يتميز بالاستقرار في المنطقة. |
Des consultations périodiques avec les représentants des organisations de la société civile, tenues en marge des réunions et conférences internationales du Comité, permettront d'améliorer encore son programme de coopération avec la société civile. | UN | وستساهم كذلك الاجتماعات الدورية للتشاور مع ممثلي المجتمع المدني التي تُعقد على هامش الاجتماعات والمؤتمرات الدولية للجنة في تعزيز برنامج اللجنة للتعاون مع المجتمع المدني. |
En 2014, les ressources disponibles pour la coopération avec la société civile seront utilisées aux fins suivantes : | UN | 39 - وفي عام 2014، ستستخدم الموارد المتاحة للتعاون مع المجتمع المدني لتنفيذ الأنشطة التالية: |
Selon le gouvernement, ces efforts dénotaient sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique, qui soit fondé sur le dialogue national. | UN | وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني. |
Il est prêt à coopérer avec la communauté mondiale afin d'améliorer le sort des moins favorisés, dans la mesure des ressources disponibles. | UN | وهي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي لتخفيف مشاق الذين هم أقل حظا وتقديم تعويضات لهم، إذا ما سمحت الموارد بذلك. |
Nous sommes prêts à accepter une solution juste et à coopérer avec la communauté internationale. | UN | إننا مستعدون للقبول بحل عادل ومستعدون للتعاون مع المجتمع الدولي. |
Le Pérou confirme sa volonté de coopérer avec la communauté internationale à cet égard. | UN | وتؤكد بيرو استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Elle est disposée à coopérer avec la communauté internationale pour développer le rôle de l'Organisation en matière de paix et de sécurité. | UN | وسيراليون على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز مهمة السلام واﻷمن التي تقوم بها المنظمة. |
L'Union européenne souhaite coopérer avec la communauté internationale, notamment avec les institutions spécialisées des Nations Unies, à la définition des modalités d'un tel programme. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي، خاصة الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، على تحديد الطرائق الخاصة ببرنامج من هذا القبيل. |
À cet égard, les États parties ont demandé à la RPDC de démontrer sa volonté politique de coopérer avec la communauté internationale pour renforcer la confiance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الدول الأطراف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إبداء إرادتها السياسية للتعاون مع المجتمع الدولي في زيادة الثقة المتبادلة. |
Le Myanmar reste disposé à collaborer avec la communauté internationale dans le but d'éliminer la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement. | UN | وأكدت استعداد ميانمار المستمر للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Les services diplomatiques et hospitaliers de l'Ordre ont à coeur de collaborer avec la communauté internationale pour trouver une solution au conflit en cours qui est très violent et onéreux. | UN | وجمعية فرسان مالطة على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي بدبلوماسيتها وخدماتها المتعلقة بالمستشفى في سبيل إيجاد حل لهذا الصراع العنيف والشاق. |
Le processus de stabilisation interne en Bosnie-Herzégovine demandera des années et, à cet égard, la Croatie est prête à coopérer et à collaborer avec la communauté internationale. | UN | إن عملية الاســتقرار الداخــلي في البوســنة والهرسك ستستغرق عدة سنوات، وكرواتيا، في هــذا الصدد، على استعداد تام للتعاون مع المجتمع الدولي. |
Le Comité a réactivé son groupe de travail et l'a chargé d'appliquer le programme de coopération avec la société civile du Comité. | UN | 60 - وأعادت اللجنة تفعيل فريقها العامل وكلفته بتنفيذ برنامج اللجنة للتعاون مع المجتمع المدني. |
Le débat a par ailleurs porté sur la nécessité pour l'Organisation de mettre en place, au niveau national, des mécanismes de coopération avec la société civile auxquels participeraient des représentants de toutes les couches de la population, et notamment les minorités. | UN | وركزت المناقشات كذلك على ضرورة أن تنشئ الأمم المتحدة على الصعيد القطري هياكل للتعاون مع المجتمع المدني تضم أعضاء من جميع قطاعات السكان، وبخاصة الأقليات. |
Au cours de l'année 2010, les ressources disponibles pour la coopération avec la société civile seront utilisées aux fins suivantes : | UN | 34 - وفي عام 2010 سوف تستخدم الموارد المتاحة للتعاون مع المجتمع المدني لتنفيذ الأنشطة التالية: |
Au cours de l'année 2009, les ressources disponibles pour la coopération avec la société civile seront utilisées aux fins suivantes : | UN | 33 - وفي عام 2009، سوف تستخدم الموارد المتاحة للتعاون مع المجتمع المدني في الأنشطة التالية: |
Les gouvernements devraient établir le cadre réglementaire nécessaire pour coopérer avec la société civile et d'autres partenaires, notamment le secteur privé, afin que les rôles et les responsabilités soient clairement définis. | UN | وينبغي أن تنشئ الحكومات الإطار التنظيمي اللازم للتعاون مع المجتمع المدني وسائر الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص، لكي تتحدد الأدوار والمسؤوليات بوضوح. |
Cet état de choses a ouvert de nouveaux domaines d'activité et de nouvelles possibilités de collaboration avec la société civile, de même qu'avec des institutions publiques spécifiques. | UN | وقد فتح ذلك ميادين عمل جديدة وفرصا جديدة للتعاون مع المجتمع المدني، وكذلك مع مؤسسات عامة بعينها. |
La délégation maldivienne considère que ce dialogue de haut niveau est l'occasion d'explorer de nouvelles voies de coopération avec la communauté internationale et de trouver des solutions collectives aux défis et problèmes auxquels nous devons tous faire face. | UN | ويعتبر وفد ملديف هذا الحوار الرفيع المستوى فرصة لاستكشاف ميادين أخرى للتعاون مع المجتمع الدولي، وكذلك للعثور بصورة جماعية على حلول للتحديات والقضايا التي تواجهنا. |