Selon les estimations récentes, le district compte 85 000 habitants, dont 40 000 en zone urbaine. | UN | ووفقاً للتقديرات الأخيرة، يسكن المقاطعة 85000 نسمة يعيش 000 40 منهم في المدينة. |
les estimations relatives aux services d'appui technique sont commentées plus en détail dans la section IV et dans la section V ci-dessous. | UN | كما ترد تفسيرات إضافية في الفرعين الرابع والخامس أدناه للتقديرات التي تخص خدمات الدعم التقني. |
Il faudra organiser de nouvelles discussions à l'échelle internationale pour pouvoir procéder à une comparaison internationale des estimations. | UN | وسيلزم إجراء المزيد من المناقشات الدولية إذا ما أريد تحقيق القدرة على عقد المقارنات الدولية للتقديرات. |
D'après des estimations préliminaires, ce chiffre de 2003 se rapprocherait de celui de 2001. | UN | ووفقا للتقديرات الأولية سيكون رقم عام 2003 قريبا مرة أخرى من رقم 2001. |
On trouvera en annexe IV un récapitulatif des prévisions de dépenses révisées et, à l'annexe V, des précisions complémentaires. | UN | ويرد في المرفق الرابع موجز للتقديرات المنقحة. ويرد في المرفق الخامس لهذا الغرض معلومات تكميلية. |
les prévisions actualisées sont récapitulées dans le tableau 4. | UN | ويرد في الجدول 4 موجز للتقديرات المنقحة لأبواب الإيرادات. |
Tous les autres postes et autres dépenses de fonctionnement prévus au budget sont du même ordre que les estimations initiales pour 1994. | UN | وأُدرجت جميع الوظائف ونفقات التشغيل اﻷخرى في الميزانية على مستوى مماثل للتقديرات اﻷولية لعام ٤٩٩١. |
Rapports pour le Groupe de travail spécial interorganisations sur les estimations et les projections démographiques | UN | تقاريـر الفريـق العامــل المشتــرك بيـن الوكـالات والمخصص للتقديرات والاسقاطات الديموغرافية |
Ils indiquent en outre que les ressources financières n'ont pas été alignées sur les estimations régulières de la demande de tels services. | UN | وذكرت أيضاً أن الموارد المالية ليست مطابقة للتقديرات العادية للطلبات على الخدمات. |
Le Gouvernement reconnaît toutefois que le problème des terres abandonnées ou spoliées est encore loin d'être réglé; d'après les estimations provisoires du comité de suivi, près de six millions d'hectares seraient concernés. | UN | وتعترف الحكومة، مع ذلك، بأن مشكلة الأراضي المتخَلَّى عنها أو المُصادرة ما تزال أبعد ما يكون عن التسوية. ووفقاً للتقديرات المؤقتة للجنة المتابعة، فإن الأمر يتعلق بنحو ستة ملايين هكتار. |
Selon les estimations publiées, le nombre d'ogives nucléaires dans le monde, qui avait culminé à 70 000, est passé à environ 25 000. | UN | ووفقاً للتقديرات المنشورة، انخفض عدد الرؤوس الحربية من أعلى نسبة بلغت حوالي 000 70 رأس إلى نحو 000 25 رأس حربية الآن. |
i) Révisions biennales des estimations et projections concernant la population nationale, urbaine, rurale et des grandes villes ainsi que des indicateurs démographiques et de la structure de la population par âge; | UN | `١` القيام كل سنتين بوضع تنقيحات للتقديرات والاسقاطات السكانية على اﻷصعدة الوطني والحضري والريفي وعلى صعيد المدينة؛ |
i) Révisions biennales des estimations et projections concernant la population nationale, urbaine, rurale et des grandes villes ainsi que des indicateurs démographiques et de la structure de la population par âge; | UN | `١` إجراء تنقيح، مرة كل سنتين، للتقديرات والاسقاطات السكانية على اﻷصعدة الوطني والحضري والريفي وعلى صعيد المدينة؛ |
D'après des estimations provisoires, 3 500 à 4 000 familles de réfugiés sont encore sans hébergement permanent. | UN | ووفقاً للتقديرات الأولية، لا يزال نحو 500 3 إلى 000 4 أسرة من أسر اللاجئين تفتقر إلى المأوى الدائم. |
Par conséquent, un glossaire devrait clarifier les différentes typologies des estimations rapides, leurs objectifs et leurs caractéristiques et dégager une conception commune des estimations rapides. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك مسرد لاستجلاء الأنماط المختلفة للتقديرات السريعة، والمقصود منها، وخصائصها، وإيجاد فهم مشترك للتقديرات السريعة. |
Tableau 3. Ventilation des prévisions de dépenses (montants bruts) du | UN | الجدول ٣ التـوزيع المقدر للتقديرات اﻹجمالية لميزانية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لفترة |
Le Comité a en outre constaté que la démarche générale qui a présidé à l'établissement des prévisions révisées était rationnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة. |
les prévisions dont est saisie la Commission constitue une analyse des prévisions approuvées comparées aux dépenses réelles pendant un certain nombre d'années. | UN | وتعكس التقديرات المقدمة الى اللجنة تحليلا للتقديرات المعتمدة بالمقارنة بالانفاق الفعلي خلال عدد من السنوات. |
Le Sous-Comité a également étudié les dispositions à prendre en vue de la coordination des séries d’estimations et de projections de l’an 2000. | UN | وناقشت اللجنة الفرعية أيضا الترتيبات المتعلقة بتنسيق جولات عام ٢٠٠٠ للتقديرات واﻹسقاطات. |
Les salaires augmentent chaque année en fonction des possibilités financières réelles, conformément à l'estimation du budget national, priorité étant donnée au salaire minimal. | UN | وتزداد الأجور سنوياً تبعاً للفرص المالية الحقيقية، وفقاً للتقديرات الواردة في ميزانية الدولة على أن تعطى الأولوية للحد الأدنى للأجور. |
Pourcentage des évaluations de la sécurité entreprises dans les bureaux extérieurs | UN | النسبة المئوية للتقديرات الأمنية التي أُعدت في المكاتب الميدانية |
Instructions relatives aux estimations rapides | UN | الفصل 12: المبادئ التوجيهية للتقديرات السريعة |
Il est identique aux prévisions révisées de 2011. | UN | ولا يمثل أي تغيير بالنسبة للتقديرات المنقحة لعام 2011. |
Avec les évaluations actuelles du risque, cette augmentation résulterait d'un accroissement de la dose au corps entier, la vie durant, de 0,4 Sv. | UN | ووفقا للتقديرات الحالية للخطورة، فإن هذه الزيادة تنتج عن تعرض الجسم كله، مدى الحياة، لجرعــة تبلــغ حوالــي ٤ر٠ سيفيرت. |
Selon certaines estimations prudentes, à l'heure actuelle en Asie de l'Est et du SudEst, plus de 6,6 millions de personnes résideraient hors du pays dont elles avaient la nationalité. | UN | ووفقا للتقديرات المتحفظة الحالية يقيم ما يربو على 6.6 مليون مهاجر خارج بلدان موطنهم في شرق وجنوب شرقي آسيا. |
On estime que les nouvelles sources fournissent environ le quart des flux d'aide mondiaux. | UN | ووفقا للتقديرات تساهم المصادر الجديدة حاليا بما يقرب من ربع تدفقات المعونة العالمية. |
Il s'y ajoute, poursuit-il, que, selon les premières estimations, les flux de l'aide publique au développement ont légèrement baissé en 2006 et qu'ils cesseront pratiquement d'augmenter en 2007, selon les projections. | UN | ويمضي قائلا إنه، وفقا للتقديرات الأولية، انخفضت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية قليلا في عام 2006 وإن زيادتها ستتوقف عملياً في عام 2007، وذلك وفقا للتوقعات. |