Evaluation qualitative des coûts : Variables, allant de faibles à importants | UN | التقدير النوعي للتكلفة: متفاوتة، تتراوح من الصغيرة إلى الكبيرة |
On trouvera en annexe la répartition des coûts par grande rubrique. | UN | ويرد في مرفق هذه اﻹضافة، ﻷغراض العلم، تحليل للتكلفة التقديرية حسب أوجه اﻹنفاق الرئيسية. |
Le Comité a effectué une estimation révisée du coût raisonnable du projet en évaluant séparément le coût de chacun des éléments. | UN | ووضع الفريق تقديرا منقحا للتكلفة المعقولة للمشروع عن طريق تقدير تكلفة كل عنصر من عناصره على حدة. |
8. Les ajustements de coût concernant le budget de base pour 1994-1995 se traduisent par une augmentation de 48,3 millions de dollars. | UN | ٨ - وتترتب على التسويات للتكلفة المتصلة بالميزانية اﻷساسية للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ زيادة بمبلغ ٤٨,٣ مليون دولار. |
Les prévisions de dépenses sont ventilées par grande catégorie dans l'annexe au présent additif. | UN | ويرد في مرفق هذه الاضافة، للعلم، توزيع للتكلفة المقدرة حسب الفئات الرئيسية للانفاق. |
Revoir les estimations initiales de coûts en fonction des besoins | UN | استعراض التقديرات اﻷولية للتكلفة على أساس الاحتياجات |
Les voyages au titre de la formation ont été rigoureusement examinés et priorité a été donnée aux formations disponibles sur le continent afin de réduire les coûts. | UN | وتم استعراض السفر لأغراض التدريب بشكل دقيق مع التركيز على التدريب داخل القارة خفضا للتكلفة. |
Pour d'autres scénarios concernant l'exposition, les données disponibles sont, en tout état de cause, trop peu nombreuses pour permettre une évaluation raisonnable des coûts. | UN | والقاعدة المعرفية فيما يتعلق بسيناريوهات التعرض الأخرى هي، على أية حال، أضيق من أن تتيح إجراء تقييم معقول للتكلفة. |
Il était bien conscient qu'en raison des coûts et de facteurs logistiques, la plupart des réunions devraient se tenir à New York ou à Genève. | UN | واعترف الفريق بأنه نظرا للتكلفة والعوامل اللوجستية، سيلزم عقد معظم الاجتماعات إما في نيويورك أو في جنيف. |
Les dépenses seront imputées sur le budget des projets, ce qui garantira le recouvrement intégral des coûts. | UN | وتقيَّد التكاليف على حساب المشاريع، بما يضمن استرداد تام للتكلفة. |
Du personnel supplémentaire sera recruté en fonction des besoins et moyennant le recouvrement intégral des coûts s'y rapportant. | UN | وسوف تُدبر الموارد الإضافية حسب الضرورة وعلى أساس استرداد تام للتكلفة. |
▪ Le budget des projets est fondé sur les estimations préliminaires des coûts. | UN | ∙ تستند ميزانية المشاريع إلى تقديرات أولية للتكلفة. |
On trouvera dans l'annexe au présent additif une ventilation du coût estimatif pour la période initiale de six mois, par grandes catégories de dépenses. | UN | ويرد في مرفق هذه اﻹضافة للعلم تفصيل للتكلفة المقدرة لفترة الستة أشهر اﻷولى، حسب فئات اﻹنفاق الرئيسية. |
Le PNUD devrait envisager de procéder à une évaluation complète du coût financier des partenariats avec différents fonds mondiaux et fondations philanthropiques. | UN | وينبغي أن ينظر البرنامج الإنمائي في إجراء تقييم شامل للتكلفة المالية للشراكات مع مختلف الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية. |
Cette règle suppose de comparer le coût des services de conférence rendus par le personnel des différents centres, la formule la moins coûteuse devant être retenue. | UN | وتجري وفقا لتلك السياسة مقارنة تكلفة استخدام الموظفين من مراكز عمل مختلفة، ثم يجري إعداد الترتيبات بناء على أدنى مستوى للتكلفة. |
En raison de son coût substantiel, les nations les plus pauvres hésitent à en faire usage. | UN | ونظراً للتكلفة الضخمة، ترتدع الدول الأكثر فقراً عن طرح قضاياها في إطار هذه العملية. |
En conséquence, certains membres ont estimé qu'une comparaison du coût pour l'employeur pourrait constituer une approche acceptable. | UN | وعلى هذا الأساس، فقد اقترح بعض الأعضاء أن إجراء مقارنة للتكلفة التي يتكبدها رب العمل سيشكل نهجا مقبولا. |
Une ventilation des prévisions de dépenses par principales rubriques figure pour information en annexe au présent additif. | UN | ويرد في مرفق هذه اﻹضافة توزيع للتكلفة المقدرة حسب فئات النفقات الرئيسية وذلك ﻷغراض اﻹعلام. |
Il a décidé que, sauf si des ressources spéciales étaient disponibles, les coûts externes des activités des Volontaires seraient intégralement imputés sur le budget des projets sur la base de coûts standard. | UN | وتقرر أن تحمل التكاليف الخارجية لمتطوعي اﻷمم المتحدة بالكامل على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس تقدير مبدئي للتكلفة. |
La rationalisation de l'utilisation de l'espace n'a donc aucune incidence sur les coûts dans le contexte et du programme de remise en état général des installations. | UN | بناء على ذلك، فليس للتكلفة أي تأثير على ترشيد استخدام الحيز في إطار برنامج عام للتجديدات. |
L'" effet multiplicateur " d'une dépense aussi importante est donc extrêmement faible. | UN | وسيكون بالتالي " اﻷثر المضاعف " للتكلفة اﻷساسية محدودا للغاية. |
Économies résultant de l’amélioration de l’efficacité globale obtenue à la suite de la neuvième session de la Conférence | UN | الوفـورات الناشئة عن تحسين الفعالية العامة للتكلفة التي تحققت عملا بمقررات الدورة التاسعة للمؤتمر |
Si une analyse approfondie du rapport coût-avantage demeure un facteur essentiel dans l'évaluation des besoins des missions en matière de marchés, la sécurité et la responsabilité demeurent également des éléments déterminants dans la prise de décisions. | UN | ورغم أن إجراء تحليل شامل للتكلفة والعائد لا يزال يشكل عاملا رئيسيا في تقييم احتياجات البعثات عند إبرام العقود، فإن السلامة والمساءلة تشكلان أيضا عناصر محددة رئيسية في عملية اتخاذ القرارات. |