La qualité de membre de la Yougoslavie a été complètement suspendue par le Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme (CEPMMT) et la Conférence de la Charte européenne de l'énergie. | UN | وجرى تعليق اشتراك يوغوسلافيا بالكامل في أعمال المركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية المتوسطة المدى والمؤتمر المعني بالميثاق اﻷوروبي للطاقة. |
Un certain nombre de moyens ont également été mis au point récemment pour les prévisions climatiques régionales, et celles concernant le phénomène El Niño pourraient stimuler les évaluations de la vulnérabilité à moyen terme. Les évaluations sont de plus en plus réalisées et mises en commun par différents milieux professionnels, notamment en Afrique australe et orientale et dans les Amériques. | UN | وكان هناك كذلك عدد من الفرص التي أتيحت مؤخرا للتنبؤات المتقدمة بظاهرة النينيو واﻷحوال الجوية اﻹقليمية بما يمكن أن يحفز على إجراء تقييمات متوسطة اﻷجل لقابلية التأثر، وهي تتحقق على نحو متزايد حين يتقاسمها العديد من الدوائر المهنية المتعاونة، وبخاصة في شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي وفي اﻷمريكتين. |
Elle est très utile pour la prévision à courte portée, le diagnostic des phénomènes convectifs et pour l'évaluation des précipitations; | UN | وهي مفيدة جدا للتنبؤات الجوية القصيرة الأمد وتشخيص الحمل الحراري وتوفير معلومات عن الترسبات. |
k) UFOS (Service de prévision des indices ultraviolets et d'informations). | UN | هي خدمة للتنبؤات والمعلومات بشأن مؤشرات الأشعة فوق البنفسجية. |
En fait, le secteur privé, les gouvernements, les banques centrales et les organisations internationales font une multitude d'analyses de la situation macro-économique actuelle et établissent des prévisions. | UN | والواقع أنه توجد تحليلات كثيرة جدا للاقتصاد الكــلي ســواء بالنسـبة للوضــع الراهن أو للتنبؤات يقوم بإعدادها القطاع الخاص، والحكومات، والمصارف المركزية، والمنظمات الدولية. |
L'espagnol, par exemple, est parlé à travers le monde par environ 400 millions de personnes et, sur la base des prévisions démographiques, ce nombre s'élèvera à 550 millions en 2050. | UN | فالأسبانية، مثلا، يتكلمها ما يقرب من 400 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. وسيرتفع هذا العدد، وفقا للتنبؤات السكانية، إلى 550 مليون في عام 2050. |
Il faut notamment aider les États Membres affectés à mettre en place des capacités techniques locales de prévisions météorologiques fiables et de plans d'intervention en cas d'inondation ou de situations d'urgence. | UN | ومن بين هذه الخطوات مساعدة الدول الأعضاء المتضررة على بناء قدرة فنية محلية للتنبؤات الجوية التي يمكن الوثوق بها، ومكافحة الفيضانات، والتخطيط للطوارئ. |
Cependant, les prévisions de 7 % de croissance pour 2004 ne devraient pas occulter les écarts énormes qui subsistent entre régions et pays ou le fait que les pays en développement, exportateurs de matières premières, continuent d'être extrêmement vulnérables. | UN | وفي الوقت نفسه، لا ينبغي للتنبؤات بنسبة نمو 7 في المائة أن تتجاهل أوجه التفاوت الهائلة المستمرة بين المناطق والبلدان، أو الحقيقة القائلة بأن البلدان النامية المصدرة للمواد الأولية لا تزال في غاية الضعف. |
1987-1990 Centre européen pour les prévisions météorologiques | UN | ١٩٨٧-١٩٩٠ المركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية ١٩٨٣-١٩٨٦ اﻷونكتاد |
Le projet devrait permettre d’assurer la sécurité des données hydrologiques de référence, qui sont essentielles pour les prévisions climatiques et la planification à long terme de projets de mise en valeur durable des ressources en eau et pour la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي أن يكفل المشروع أمن البيانات الهيدرولوجية التاريخية، التي تعتبر أساسية بالنسبة للتنبؤات المناخية وتخطيط مشاريع تنمية الموارد المائية المستدامة واﻷمن الغذائي في اﻷجل الطويل. |
19. Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme | UN | 19- المركز الأوروبي للتنبؤات الجوية على الأجل المتوسط European Centre for Medium-Range Weather Forecasts |
La Conférence a tenu une session spéciale sur la surveillance et l’alerte rapide ayant trait au phénomène El Niño, qui est organisée par le Programme mondial de recherche sur le climat et le Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme (CEPMMT). | UN | وعقد المؤتمر دورة استثنائية بشأن الرصد واﻹنذار المبكر المتصلين بظاهرة النينيو، نظمها البرنامج العالمي ﻷبحاث المناخ والمركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية المتوسطة اﻷجل. |
1987-1990 : Centre européen pour les prévisions météorologiques. | UN | ١٩٨٧ - ١٩٩٠ المركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية. |
De nouveaux centres de prévision et d'information concernant le marché du travail ont été mis en place et sont bien gérés. | UN | وأنشئت مراكز جديدة للتنبؤات والمعلومات الخاصة بسوق العمل وهي تؤدي عملها على أحسن وجه. |
a) Amélioration du système de prévision, de planification, de recrutement, d'affectation et de promotion du personnel, permettant aux directeurs de programme de choisir des candidats hautement qualifiés et motivés sur la base de renseignements immédiatement disponibles et exacts | UN | نظام معزز للتنبؤات والتخطيط والتعيين والتنسيب والترقيات المتعلقة بالموظفين يتيح لمدراء البرامج اختيار المرشحين ذوي المؤهلات الرفيعة استنادا إلى المعلومات الدقيقة المتاحة بالفعل. |
Cette stratégie régionale devrait se traduire en initiatives concrètes, comme la mise en place d'un système d'alerte rapide et d'une activité de modélisation de la prévision du climat au niveau régional. | UN | وينبغي أن تُتَرجم هذه الاستراتيجية الإقليمية إلى تطبيقات عملية من مثل نظام للإنذار المبكر وأنشطة إقليمية لوضع نماذج للتنبؤات المناخية. |
Il lui fallait mettre en place des stratégies de gestion des risques de change, des instruments lui permettant de faire des prévisions de trésorerie ainsi qu'un système plus intégré de gestion de trésorerie. | UN | واضطرت المفوضية إلى وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر المرتبطة بصرف العملات الأجنبية، وأدوات للتنبؤات النقدية ونظام أكثر تكاملا لإدارة الخزانة. |
Les deux programmes ont donné lieu à d'autres activités, notamment à des stages de formation dans le domaine des prévisions saisonnières et à l'organisation de forums sur les perspectives climatiques régionales en Afrique australe dont l'objectif est de parvenir à un consensus sur les précipitations saisonnières dans la région. | UN | ومن الأنشطة الأخرى التي نفذت في إطار البرنامجين حلقات تدريبية حول التنبؤات الجوية الموسمية ومنتديات للتنبؤات المناخية الإقليمية للجنوب الأفريقي كان الغرض منها إعداد توقعات مناخية موسمية متوافقة للأمطار في المنطقة. |
153. Selon une opinion, l'intitulé du point de l'ordre du jour consacré à cette question devrait être " Retombées directes et indirectes de la technologie spatiale et analyse systématique des prévisions concernant les activités spatiales " . | UN | ١٥٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن يصبح عنوان بند جدول أعمال اللجنة الذي يتناول الفوائد العرضية كما يلي: " الفوائد المباشرة والعرضية لتكنولوجيا الفضاء والتحليل المنهجي للتنبؤات الخاصة باﻷنشطة الفضائية " . |
57. Une présentation a été faite de l'utilisation des meilleures techniques de prévisions climatiques dans la mise en œuvre des PAN. | UN | 57- وقُدمت لمحة عامة عن استخدام تقنيات أفضل للتنبؤات المناخية في تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Suisse : Les estimations sont fondées sur des modèles de prévisions énergétiques conçus à la base et une distinction est faite entre les mesures appliquées et celles qui sont à l'étude. | UN | سويسرا: استندت التقديرات الى نماذج للتنبؤات " من أسفل الى أعلى " بشأن الطاقة، وهي تحدد فرقاً بين التدابير المنفذة والتدابير الجاري النظر فيها. |
Suivant les prévisions de base, les politiques monétaires ou budgétaires proposées jusqu'ici ne stimuleront probablement pas la consommation aux États-Unis et la récession qui en résultera aura des répercussions négatives sur les autres pays du monde. | UN | ومن المتوقع، وفقاً للتنبؤات الأساسية، ألا تنجح السياسات النقدية ولا المالية التي اقتُرحت حتى الآن في تنشيط الإنفاق المحلي في الولايات المتحدة وأن تمتد آثار الكساد السلبية الناتجة عن ذلك إلى باقي العالم. |