"للتوصل الى توافق" - Traduction Arabe en Français

    • pour parvenir à un
        
    • de parvenir à un
        
    • pour arriver à un
        
    Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. UN ويتعين على مؤتمر الأطراف أن يبذل قصارى جهده للتوصل الى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Bien des délégations étaient d'avis que la note constituerait une bonne base pour parvenir à un consensus, à condition que certains éléments en soient affinés. UN واعتبر العديد من الوفود المذكرة أساسا جيدا للتوصل الى توافق في اﻵراء، رهنا بإجراء مزيد من التحسينات.
    Afin de parvenir à un consensus permettant de finaliser et d'approuver ce projet de Protocole, il avait prolongé sa onzième session en tenant une séance supplémentaire le 28 octobre. UN وفي محاولة للتوصل الى توافق في الآراء يتيح وضع واقرار الصيغة النهائية لمشروع البروتوكول، مددت اللجنة المخصصة دورتها الحادية عشرة بعقد جلسة اضافية يوم 28 تشرين الأول/أكتوبر.
    Certains doutent peut-être que les Etats Membres ont la volonté ou la persévérance voulues pour arriver à un consensus sur ces changements et pour rétablir la base financière convenable de l'Organisation des Nations Unies, qui lui permettra de faire face aux demandes actuelles. UN وقد يكون هناك بعض من يتشككون في أن الدول لديها الارادة أو الالتزام للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه التغيرات، وفي أنها سترسي من جديد اﻷساس المالي السليم ﻷمم متحدة قادرة على الاستجابة لنداء الحاضر.
    Ma délégation estime que les États Membres ont la responsabilité collective d'étudier toutes les possibilités qui s'offrent d'utiliser le présent accord partiel pour parvenir à un consensus. UN ويعتقد وفد لاتفيا أن هناك مسؤولية جماعية تقع على عاتق الدول اﻷعضاء لاستكشاف جميع اﻹمكانيات من أجل استخدام الاتفاق الجزئي الحالي للتوصل الى توافق في اﻵراء.
    Nous pensons qu'il est essentiel de faire un sérieux effort pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution ayant trait au point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. UN وبهذه الروح، نعتقد أنه لا بد مــن القيـــام بجهد جاد للتوصل الى توافق اﻵراء بشأن مشــروع القرار الخاص بالبند المعروض أمامنا.
    Je demande donc instamment aux parties libériennes de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus et de coopérer de bonne foi avec la MONUL et l'ECOMOG, de façon que l'application de l'Accord puisse être activée. UN ولذلك فإني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهدا متجددا وثابتا للتوصل الى توافق آراء على التعاون بحسن نية مع بعثة المراقبة وفريق المراقبين العسكريين ليتسنى بذلك التعجيل في تنفيذ الاتفاق.
    Les États Parties au présent Protocole réunis en Conférence des Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. UN ويتعين على الدول الأطراف في هذا البروتوكول، المجتمعة في مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها للتوصل الى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Les États Parties au présent Protocole réunis en Conférence des Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. UN ويتعين على الدول الأطراف في هذا البروتوكول، المجتمعة في مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها للتوصل الى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Les États Parties au présent Protocole réunis en Conférence des Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. UN ويتعين على الدول الأطراف في هذا البروتوكول، المجتمعة في مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها للتوصل الى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Dans les efforts qu'ils font pour parvenir à un consensus sur l'agenda pour le développement, tous les États devraient viser à créer un strict système de priorités, orienté vers des résultats pratiques. UN وقال إنه ينبغي توجيه الجهود التي تبذلها جميع الدول للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن خطة للتنمية توجه نحو وضع نظام دقيق لﻷولويات، موجه نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    Nous avons fait un véritable effort pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution A/49/L.50, qui traite de l'importante question de l'assistance au peuple palestinien. UN لقد بذلنا جهدا صادقا للتوصل الى توافق في اﻵراء حول مشروع القرار A/49/L.50، الذي يعالج مسألة هامة مثل تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    Grâce à nos efforts conjoints pour parvenir à un consensus par la négociation, nous avons institué un mandat très étendu mais en même temps clairement défini pour permettre au Haut Commissaire d'opérer de manière efficace tout en respectant les principes directeurs fournis par la résolution. UN ونتيجة لجهودنا المشتركة للتوصل الى توافق في اﻵراء عن طريق التفاوض، وضعنا ولاية واسعة النطاق ولكنها محددة بوضوح حتــــى تمكن المفوض السامي من العمل بشكل فعـــال، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القرار.
    S’agissant de la mise au point d’un mécanisme efficace pour encourager le paiement dans les délais des quotes-parts, sa délégation penche pour une approche équilibrée et estime qu’il faudra plus de temps pour parvenir à un consensus concernant les mesures relativement sensibles. UN وفيما يتعلق بانشاء آلية فعالة لتشجيع سداد الاشتراكات المقررة في أوانها ، قال ان وفده يحبذ نهجا متوازنا ويعتقد أن هناك حاجة الى مزيد من الوقت للتوصل الى توافق لﻵراء على تدابير ذات طبيعة حساسة نسبيا .
    Si ma délégation se félicite de toutes les propositions tendant à améliorer les travaux du Comité spécial, elle doit néanmoins dire officiellement qu'elle regrette que les puissances administrantes se soient montrées incapables d'entamer le processus normal de dialogue pour parvenir à un consensus général aux niveaux appropriés de la Commission. UN وفي حين يرحب وفد بلدي بجميع المقترحات لتحسين أعمــال اللجنــة الخاصة، لا بد أن يسجل أسفه حيال ما أبدته الدول القائمة باﻹدارة من امتناع عن الاضطلاع بعملية الحوار العادية للتوصل الى توافق مشترك في اﻵراء على مستويات اللجان الملائمة.
    Nous avons fait un véritable effort pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution A/50/L.54, qui traite de l'importante question de l'aide au peuple palestinien. UN لقد بذلنا جهدا حقيقيا للتوصل الى توافق آراء على مشروع القرار A/50/L.54، الذي يتناول الموضوع الهام، وهـــو موضوع تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني.
    Afin de parvenir à un consensus permettant de finaliser et d'approuver le projet de Protocole, le Comité spécial a prolongé sa onzième session en tenant une séance supplémentaire le 28 octobre. UN 120- وفي محاولة للتوصل الى توافق للآراء يمكّن من وضع الصيغة النهائية لمشروع البروتوكول واقراره، مددت اللجنة المخصصة دورتها الحادية عشرة بعقد جلسة اضافية يوم 28 تشرين الأول/أكتوبر.
    11. Le groupe de contact devrait s’efforcer de parvenir à un consensus sur tous ses rapports et toutes ses recommandations. UN Arabic Page ١١ - وينبغي لفريق الاتصال أن يسعى للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن جميع تقاريره وتوصياته .
    75. Plusieurs représentants ont félicité le Président des consultations informelles et le PNUCID pour les travaux préliminaires entrepris afin de parvenir à un consensus sur la méthode que la Commission devrait suivre pour s'acquitter de ses tâches en vertu de la résolution 48/12. UN ٥٧ ـ وأثنى عدة ممثلين على رئيس المشاورات غير الرسمية وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات لﻷعمال اﻷولية المضطلع بها سعيا للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن المنهجية التي يتعين على اللجنة اتباعها في أداء المهام التي أسندت اليها بموجب القرار ٨٤/٢١.
    Nous nous félicitons des efforts faits par tous les pays — et avant tout par les États-Unis d'Amérique et la France — pour arriver à un consensus sur la question d'une interdiction complète des essais nucléaires. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها جميع البلدان - وفي مقدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا - للتوصل الى توافق آراء بشأن مسألة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus