"للتوصيات الصادرة" - Traduction Arabe en Français

    • aux recommandations formulées
        
    • des recommandations émanant
        
    • des recommandations issues
        
    • aux recommandations issues
        
    • des recommandations formulées
        
    • les recommandations formulées
        
    • de recommandations
        
    • des recommandations faites
        
    • aux recommandations faites
        
    • recommandations formulées lors
        
    • donnant suite aux recommandations
        
    En réponse aux recommandations formulées à ces occasions, la Commission anime l'application d'un programme d'action régional visant à exploiter les nouvelles technologies pour créer des emplois et lutter contre la pauvreté. UN واستجابت اللجنة للتوصيات الصادرة عن هذين الاجتماعين، بأن تصدرت مسألة تنفيذ جدول الأعمال الإقليمي المتعلق بالإجراءات الرامية إلى تسخير التكنولوجيا الجديدة من أجل إيجاد فرص للعمل والحد من الفقر.
    La Commission a par ailleurs souligné combien il importait de communiquer des données normalisées, conformément aux recommandations formulées pendant l'atelier de l'Autorité consacré à la normalisation. UN كما أكدت اللجنة أهمية توحيد البيانات، وفقا للتوصيات الصادرة عن حلقة العمل التي عقدتها السلطة بشأن التوحيد.
    5. Note que le Comité de coordination de la gestion et le Bureau des services d'appui aux projets tiendront compte comme il convient des recommandations émanant du Groupe consultatif d'usagers du Bureau; UN ٥ - يلاحـظ أن كلا من لجنــة التنسيـق اﻹداري ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع سيوليان الاعتبار الواجب للتوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري للمستفيدين التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    En application des recommandations issues de la conférence de Pékin, la cellule dresse un état des lieux des initiatives entreprises dans le cadre des objectifs de la conférence. UN وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر.
    Mise en place de systèmes permettant de contrôler les mesures prises par l'administration pour donner suite aux recommandations issues des évaluations UN نظم لتتبع استجابة الإدارة للتوصيات الصادرة بشأن التقييم
    36. La figure 3 fait la synthèse des recommandations formulées et appliquées au cours de la période considérée par domaine d'action. UN 36- يقدم الشكل 3 ملخصا للتوصيات الصادرة والمنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في كل مجال من مجالات التركيز.
    Le BSCI a recommandé que les recommandations formulées par l’Unité d’évaluation fassent l’objet d’un suivi régulier. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمتابعة الدورية للتوصيات الصادرة عن وحدة التقييم.
    Nombre total de recommandations unanime de commissions paritaires UN العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة
    Dans ce contexte et en réponse à des recommandations faites lors de diverses réunions du MCR-Afrique, un mécanisme de coordination sous-régionale a été mis en place dans la sous-région de l'Afrique centrale, sous la houlette du Bureau sous-régional de la CEA en Afrique centrale, implanté à Yaoundé. UN وانطلاقاً من هذه الخلفية، واستجابةً للتوصيات الصادرة عن شتى الدورات التي عقدتها آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا، تم إنشاء آلية تنسيق دون إقليمي في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية بقيادة المكتب دون الإقليمي لمنطقة وسط أفريقيا الموجود مقره في ياوندي.
    3. Conformément aux recommandations faites par le Conseil d'administration à sa vingt et unième session, ONU-Habitat a élaboré, en étroite consultation avec le Comité des représentants permanents, un plan d'action pour la mise en œuvre de son plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013. UN 3 - أعد موئل الأمم المتحدة، وفقا للتوصيات الصادرة عن مجلس إدارته في دورته الحادية والعشرين وبالتشاور الوثيق مع لجنة الممثلين الدائمين، خطة عمل لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013.
    :: Suite donnée aux recommandations formulées à la conférence nationale de 2010 sur l'harmonisation des systèmes juridiques traditionnels et formels UN :: إجراء متابعة للتوصيات الصادرة عن المؤتمر الوطني لعام 2010 المعني بتوحيد النظم القانونية التقليدية والتشريعية
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle interne et externe et par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN خامسا - موجز إجراءات المتابعة المتخذة تنفيذا للتوصيات الصادرة في هذا الصدد من هيئات الرقابة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Ce Plan d'action constitue la réponse permanente du secrétariat et de la Convention à leur engagement mondial des dernières décennies ainsi qu'aux recommandations formulées sur le plan international, conformément aux principaux mandats des instruments des Nations Unies. UN وخطة العمل هي الاستجابة المتواصلة للأمانة والاتفاقية للالتزامات المتعهد بها عالميا خلال العقود الماضية، وكذلك للتوصيات الصادرة عن المحافل الدولية، بما يتفق مع الولايات الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة.
    5. Note que le Comité de coordination de la gestion et le Bureau des services d'appui aux projets tiendront compte comme il convient des recommandations émanant du Groupe consultatif d'usagers du Bureau; UN ٥ - يلاحـظ أن كلا من لجنــة التنسيـق اﻹداري ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع سيوليان الاعتبار الواجب للتوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري للمستفيدين التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    Elles peuvent notamment veiller à l'application des normes internationales au plan national, en facilitant le travail de suivi des recommandations émanant du système de défense des droits de l'homme. UN وعلى وجه الخصوص، بوسعها أيضا أن تضمن تطبيق القواعد الدولية على المستوى الوطني عن طريق تسهيل أعمال المتابعة للتوصيات الصادرة عن نظام حقوق الإنسان.
    Ils ont souligné l'importance de l'examen en 2015 du dispositif de consolidation de la paix, expliquant qu'il offrirait l'occasion de procéder à une évaluation critique des recommandations issues de l'examen de 2010, ce qui rendrait la Commission mieux à même de s'acquitter de son mandat. UN وشددوا على أهمية استعراض هيكل بناء السلام في عام 2015، وأوضحوا أن ذلك الاستعراض سيكون فرصة لإجراء تقييم نقدي للتوصيات الصادرة عن استعراض عام 2010، وسيضع اللجنة في موقف أفضل استراتيجيا للوفاء بولايتها.
    3.2 Amélioration du taux d'application des recommandations issues des visites d'aide à la sécurité. (85 %) UN 3-2 تحسن معدل الامتثال للتوصيات الصادرة عن زيارات تقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران إلى البعثات (85 في المائة)
    Dans la plupart des cas, les activités prioritaires sont maintenant définies et leur application en cours, conformément aux recommandations issues des différentes concertations sous-régionales tenues antérieurement en coopération avec les partenaires nationaux, sous-régionaux et internationaux. UN فقد حددت في معظم الحالات اﻷنشطة ذات اﻷولية التي تنفذ حاليا طبقا للتوصيات الصادرة في أعقاب مختلف المشاورات دون الاقليمية التي أجريت في الماضي بالتعاون مع الشركاء الوطنيين ودون الاقليميين والدوليين.
    Suite aux recommandations issues de la Conférence sur la pédopornographie sur Internet, organisée à Bahreïn en 2009, un guide à l'usage des enfants, des jeunes, des parents et des professionnels de l'enfance, est en cours d'élaboration. UN ومتابعةً للتوصيات الصادرة عن المؤتمر المتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت، الذي نُظِّم في البحرين في عام 2009، يجري إعداد دليل استعمال لفائدة الأطفال والشباب والآباء والمهنيين العاملين في مجال الطفولة.
    Le Guatemala a également signalé la création d'une Commission présidentielle des droits de l'homme chargée de coordonner la mise en œuvre de la politique des droits de l'homme et de veiller à l'application des recommandations formulées par les mécanismes des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وأشارت غواتيمالا أيضاً إلى إنشاءِ لجنة رئاسية لحقوق الإنسان عُهد إليها بمسؤولية تنسيق سياسات حقوق الإنسان ورصد الامتثال للتوصيات الصادرة عن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Centre pour hommes d'exécution des peines Norte a dûment appliqué les recommandations formulées par les organes de protection des droits de l'homme. UN يمتثل مركز احتجاز الرجال في المقاطعة الاتحادية الشمالية امتثالاً كاملاً للتوصيات الصادرة عن هيئات حماية حقوق الإنسان.
    Nombre total de recommandations unanimes de commissions paritaires intégralement acceptées par le Secrétaire général UN العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمقبولة تماما من الأمين العام
    La figure I ci-après donne la répartition par période des recommandations faites entre le 1er juillet 2005 et le 30 juin 2009, ainsi que le pourcentage de recommandations appliquées, par période également. UN ويبين الشكل التالي توزيعا حسب الفترة للتوصيات الصادرة خلال الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، بما في ذلك معدل التنفيذ في كل من تلك الفترات.
    193. Le Rapporteur spécial a indiqué que, conformément aux recommandations faites par la Commission en 2003 (notamment la recommandation no 4), le septième rapport portait sur la pratique des États en matière d'actes unilatéraux tout en prenant en considération la nécessité d'identifier les règles pertinentes susceptibles de codification et de développement progressif. UN 193- أوضح المقرر الخاص أنه وفقاً للتوصيات الصادرة عن اللجنة في عام 2003 (ولا سيما التوصية 4)، يتناول التقرير السابع ممارسات الدول فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية، وذلك مع مراعاة ضرورة تحديد القواعد ذات الصلة التي من شأنها أن تتيح تدوين القوانين والتنمية التدريجية.
    Le présent rapport accompagne les recommandations formulées lors des six réunions de groupes d'experts convoquées par la Secrétaire générale de la Conférence internationale sur la population et le développement dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence. UN هذا التقرير وثيقة مصاحبة للتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الستة ﻷفرقة الخبراء التي عقدتها اﻷمينة العامة للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية بوصفها جزءا من اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر.
    C’est ainsi que, donnant suite aux recommandations formulées lors du séminaire tenu en mars 1998, le FNUAP a joué un rôle directeur en vue de la création d’un mécanisme devant permettre d’élaborer des directives et d’adopter des orientations politiques par consensus. UN وعلى سبيل المثال، وطبقا للتوصيات الصادرة أثناء معتكف المؤسسات المشتركة في الرعاية الذي أقيم في آذار/ مارس ١٩٩٨، قاد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أعمال المتابعة المتعلقة بإنشاء آلية ﻹيجاد توافق لﻵراء في مجال السياسة العامة والتوجيه التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus