La Zone, internationale, en particulier, demeure une cible privilégiée de l'ensemble des groupes armés. | UN | وما زالت المنطقة الدولية، على الأخص، هدفا للجماعات المسلحة من جميع الاتجاهات والأنواع. |
Dans d'autres cas, des enfants ont été utilisés pour cuisiner et apporter d'autres formes d'aide à des groupes armés. | UN | وفي حالات أخرى، استُخدم الأطفال للطبخ ولتقديم أشكال أخرى من المساعدة للجماعات المسلحة. |
Le nombre supérieur aux prévisions s'explique par les activités accrues des groupes armés nationaux. | UN | يعود الارتفاع في الناتج إلى الأنشطة المعززة للجماعات المسلحة |
En ce moment même, les forces afghanes et internationales continuent de lutter ensemble pour arrêter les terroristes et faire cesser les actions violentes menées par les groupes armés. | UN | وبينما نجتمع هنا اليوم، تواصل القوات الأفغانية والدولية القتال معا لوقف الإرهابيين والأنشطة العنيفة للجماعات المسلحة. |
Dans certains pays, les écoles représentent pour les groupes armés un terrain privilégié de recrutement d'enfants. | UN | وفي بعض السياقات، تكون المدارس أرضا خصبة لتجنيد الأطفال للجماعات المسلحة. |
Les membres du Conseil ont lancé un appel en vue d'un règlement pacifique du conflit dans la région et condamné l'appui aux groupes armés et terroristes. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة، كما أدانوا تقديم الدعم للجماعات المسلحة والإرهابية. |
Dès le départ, un rameau d'olivier a été tendu aux groupes armés qui combattaient le Gouvernement depuis des décennies. | UN | في البداية، رفعنا غصن الزيتون للجماعات المسلحة التي ظلت عقودا تحارب الحكومة. |
Les principaux auteurs dans ces situations sont des civils, même si des éléments actuels et anciens de groupes armés sont également impliqués. | UN | ومرتكبو العنف الجنسي في هذه الأوضاع هم أساسا مدنيون، وإن كانت عناصر حالية وسابقة للجماعات المسلحة ضالعة فيها أيضا. |
Mais les fonds sont également envoyés à des groupes armés dans la région et servent à l'achat de matériel militaire. | UN | غير أنه يجري أيضا تحويل أموال للجماعات المسلحة في المنطقة، ولشراء العتاد العسكري. |
compte parmi les principales sources de financement des groupes armés congolais et des réseaux criminels des FARDC. | UN | المتاحة للجماعات المسلحة الكونغولية والشبكات الإجرامية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Première évaluation des groupes armés opérant dans la République démocratique du Congo | UN | تقييم أولي للجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les hommes d'affaires ougandais ne se livrent pas au commerce des armes et ne sont donc pas en mesure de fournir des armes à des groupes armés dans l'Ituri. | UN | فرجال الأعمال الأوغنديون لا يتاجرون في الأسلحة ولذلك لا يملكون أسلحة لتقديمها للجماعات المسلحة في إيتوري. |
Le regain d'activité des groupes armés peut être le fait d'éléments mus par des considérations politiques ou de malfaiteurs. | UN | فالنشاط المتزايد للجماعات المسلحة قد يكون مبعثه عناصر ذات بواعث سياسية فضلا عن المجرمين. |
Il a souligné qu'à son avis, le désarmement complet des groupes armés devrait précéder le processus de négociation global. | UN | وشدد على أنه يرى أن نزع السلاح الكامل للجماعات المسلحة يجب أن يسبق عملية التفاوض الشاملة. |
Il a également rencontré presque tous les chefs locaux des groupes armés lors de visites sur le terrain. | UN | وقد عقد الفريق أيضا خلال زياراته الميدانية اجتماعات مع القادة المحليين للجماعات المسلحة جميعهم تقريبا. |
Acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes armés illégaux | UN | الإذعان للجماعات المسلحة غير الشرعية والتواطؤ معها |
Le Conseil a également réitéré à maintes reprises qu'il fallait cesser de soutenir les groupes armés. | UN | وكرر المجلس أيضا، في مناسبات عديدة، مطالبته بوضع نهاية لجميع أشكال الدعم للجماعات المسلحة. |
Création d'une base de données électronique sur les groupes armés | UN | إنجاز إقامة قاعدة بيانات الكترونية للجماعات المسلحة |
Veiller à ce que l'appui aux groupes armés cesse. | UN | 41 - كفالة الامتثال لوقف تقديم الدعم للجماعات المسلحة. |
La présence de réfugiés et les incessants mouvements de Congolais traversant le lac fournissent une bonne couverture aux groupes armés empruntant le point de passage. | UN | إن وجود لاجئين وعدم توقف حركة المواطنين الكونغوليين عبر البحيرة يوفر غطاء كافيا للجماعات المسلحة باستخدام نقطة العبور. |
Nous soulignons que toutes les garanties nécessaires seront accordées aux groupes armés pour qu'ils participent au dialogue. | UN | ونؤكد أن كل الضمانات اللازمة ستُقدم للجماعات المسلحة من أجل المشاركة في الحوار. |
Les zones de sécurité créées pour aider les victimes de la guerre sont devenues des viviers de groupes armés. | UN | فالمناطق الآمنة التي أنشئت لتأوي ضحايا الحرب أضحت بدلا من ذلك بؤرة للجماعات المسلحة. |
Il conviendrait d'insister sur ce qui peut inciter un groupe armé à obéir à la loi, par exemple le faut qu'il aura plus de chances de bénéficier de la réciprocité de la partie ennemie. | UN | ويتعين التشديد على الحوافز الجاذبة للجماعات المسلحة حتى تمتثل للقانون، بما في ذلك زيادة إمكانية الاحترام المتبادل للقانون من جانب الأطراف المتخاصمة. |