"للحالة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation humanitaire
        
    • la condition humaine
        
    • aide humanitaire
        
    Sur le terrain, la détérioration constante de la situation humanitaire du peuple palestinien est un poids intolérable pour la conscience internationale. UN وعلى أرض الواقع، يشكل التدهور المستمر والمتزايد للحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني عبئا لا يطاق على الضمير الدولي.
    Elle permet à tous les intervenants de bien saisir la situation humanitaire dès le début d'une crise. UN وهي تتيح للأطراف الفاعلة إمكانية التوصل إلى فهم مشترك للحالة الإنسانية في بداية حالة الطوارئ.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    La sécheresse a également entraîné une détérioration considérable de la situation humanitaire à Djibouti et au Kenya et exacerbé les problèmes en Somalie. UN كما أسهم الجفاف في تدهور خطير للحالة الإنسانية بجيبوتي وكينيا، وفي استفحال المشاكل بالصومال.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Afin de répondre efficacement à la situation humanitaire dans la région, il faut recourir à une combinaison de mécanismes. UN وللتصدي الفعال للحالة الإنسانية في هذه المنطقة، من الضروري استخدام مجموعة من الآليات.
    À l'évidence, avec la poursuite du siège militaire, la situation humanitaire à l'intérieur de l'église continue de se détériorer rapidement. UN ومن الواضح أن استمرار هذا الحصار العسكري يعني استمرار التدهور السريع للحالة الإنسانية داخل الكنيسة.
    Ils ont exprimé leur profonde inquiétude face à la gravité de la situation humanitaire et aux souffrances de la population civile tant en Érythrée qu'en Éthiopie. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق للحالة الإنسانية الخطيرة وحالة السكان المدنيين في كل من إريتريا وإثيوبيا.
    la situation humanitaire en Afghanistan étant critique, les membres ont exprimé leur intention de continuer à examiner la question régulièrement. UN وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم.
    la situation humanitaire en Afghanistan étant critique, les membres ont exprimé leur intention de continuer à examiner la question régulièrement. UN وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم.
    Les membres du Conseil invitent instamment la communauté internationale à réagir face à la gravité de la situation humanitaire en Haïti. UN ويحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة للحالة الإنسانية الخطيرة في هايتي.
    Les organismes ou groupes d'entités procèdent à des évaluations séparées, puis les données sont regroupées et analysées afin de donner une image globale de la situation humanitaire. UN وتُجري الوكالات أو المجموعات تقييمات مستقلة، ثم يتم تجميع البيانات وتحليلها لرسم صورة مشتركة للحالة الإنسانية.
    Le Directeur adjoint s'est dit préoccupé par la situation humanitaire en Libye, particulièrement en ce qui concernait la pénurie de nourriture, de médicaments et de carburant. UN وأعرب نائب المدير عن القلق للحالة الإنسانية في ليبيا خاصة فيما يتعلق بالنقص في الأغذية والدواء والوقود.
    Selon des membres du Conseil, de telles actions seraient de nature à instaurer une confiance mutuelle et à résoudre la situation humanitaire. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن من شأن اتخاذ مثل هذه الإجراءات أن يساعد على بناء الثقة المتبادلة، وإيجاد حل للحالة الإنسانية.
    La communauté internationale doit accorder la plus grande attention à la situation humanitaire grave à Gaza et prendre des mesures concrètes pour l'améliorer. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما عاجلا للحالة الإنسانية الخطيرة في غزة وأن يتخذ تدابير فعّالة للتخفيف من وطأتها.
    Nous appuyons une évaluation de la situation humanitaire à Gaza par l'ONU. UN ونؤيد تقييم الأمم المتحدة للحالة الإنسانية في غزة.
    31. Seul un règlement permanent du conflit permettrait d'améliorer durablement la situation humanitaire dans les territoires de la Palestine. UN لا يمكن تحقيق تحسن مستمر للحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع.
    Le gouvernement d'union nationale continue d'attacher une grande importance à la situation humanitaire au Darfour. UN ما فتئت حكومة الوحدة الوطنية تولي أهمية كبيرة للحالة الإنسانية في دارفور.
    On y trouvera aussi une évaluation de la situation humanitaire et un compte rendu des actions engagées par l'ONU pour y faire face. UN ويعرض التقرير أيضا تقييما للحالة الإنسانية والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لمواجهتها.
    La pleine jouissance des droits de l'homme demeure la pierre angulaire de toute structure démocratique et constitue l'essence de la condition humaine. UN لا يزال التمتع الكامل بحقوق الإنسان حجر الزاوية لأي صرح ديمقراطي، ويشكل تتويجا للحالة الإنسانية.
    Compte tenu de la situation humanitaire et sociale difficile qui règne dans la région de Donbas en Ukraine, le Président Petro Poroshenko a décidé l'envoi d'une mission internationale d'aide humanitaire dans la région de Luhansk. UN نظرا للحالة الإنسانية والاجتماعية الصعبة في إقليم دونباس، بادر الرئيس بيترو بوروشينكو، رئيس أوكرانيا، بإيفاد بعثة معونة إنسانية إلى إقليم لوهانسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus